首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

深度翻译视角下的《习近平谈治国理政》英译本研究

致谢第5-6页
Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
Chapter One Introduction第11-14页
    1.1 Significance of the study第11-12页
    1.2 Objectives of the study第12页
    1.3 Methodology第12-13页
    1.4 Structure of the thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-18页
    2.1 Previous studies on the translation of political texts第14-16页
    2.2 Previous studies on the English version of XI JINPING: The Governance of China第16-18页
Chapter Three Theoretical Framework第18-24页
    3.1 Introduction to thick translation第18-20页
    3.2 The reasons for thick translation第20-21页
    3.3 The characteristics of thick translation第21-24页
Chapter Four Thick Translation in the English Version of XI JINPING: TheGovernance of China第24-39页
    4.1 Generalization of XI JINPING: The Governance of China第24页
    4.2 Thick translation at the form level第24-28页
        4.2.1 Publisher’s note第24-26页
        4.2.2 Addition of pictures第26-27页
        4.2.3 Notes第27-28页
        4.2.4 Index第28页
    4.3 Thick translation at the content level第28-39页
        4.3.1 Annotations第28-32页
        4.3.2 Addition第32-35页
        4.3.3 Quotations第35-39页
Chapter Five Reflections on Thick Translation第39-43页
    5.1 Further studies of thick translation第39-41页
        5.1.1 Ideology第39-40页
        5.1.2 Translation purpose第40页
        5.1.3 Cultural orientation第40-41页
    5.2 Enlightenment of thick translation in the dissemination of XI JINPING: The Governance of China第41-43页
Chapter Six Conclusions第43-45页
    6.1 Findings第43页
    6.2 Limitations第43-44页
    6.3 Suggestions for further studies第44-45页
References第45-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:从翻译生态学角度研究英译本《红高粱家族》中文化负载词的翻译策略
下一篇:熟悉度、换位效应和英语水平对词形加工影响的研究