首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

在多元系统论视域下翻译对中国现代白话文发展的促进

ACKNOWLEDGRMENTS第1-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8-9页
Content第9-11页
INTRODUCTION第11-14页
   ·The Purpose of this Dissertation第11-12页
   ·Rationale of the Research第12页
   ·Scope of this Dissertation第12页
   ·The Structure of this Dissertation第12-14页
Chapter One The Polysystem Theory第14-19页
   ·The Polysystem Theory第14-15页
   ·Translation Activities in the Scope of the Polysystem Theory第15-17页
   ·Language Development in the Scope of the Polysystem Theory第17-18页
   ·Summary第18-19页
Chapter Two Translation as a Catalyst: The Translation Boom from the Late Ming Dynasty to the Early Republic of China第19-29页
   ·An Overview of Translation Activities in the defined period against the Social and Literary Background第19-20页
   ·Translation Thoughts and Practice in the Defined Period第20-22页
   ·Translational Language and the Challenges to the Classical Chinese Language第22-23页
   ·Changes taking place in the Classical Chinese第23-27页
     ·Old Bottle Containing New Wine第23-24页
     ·Coinages第24-26页
     ·Transliteration第26页
     ·More Loosened Sentence Structure第26-27页
   ·Summary第27-29页
Chapter Three Translation as the Main Force: The Translation Dominance in the May 4th Movement and the Aftermath of the Movement第29-44页
   ·The Rivalry between the Classical Linguistic System and the Modern Vernacular Chinese System第29-30页
   ·An Overview of the Translation Prosperity第30页
   ·Faithfulnesses(信) or Expressiveness(顺):Arguments and Negative Impact第30-35页
     ·Arguments第30-33页
     ·Negative Impact on Original Writing第33-35页
       ·Abuse of Pronouns, Prepositions第33-34页
       ·Rigid Linking of Passive Voice to "被"第34页
       ·Redundancy of the Accessory Word "的"第34-35页
   ·Translational Language:a Brief Case Study of Tian Han's translation of Hamlet第35-36页
   ·Changes in the Chinese Linguistic System第36-42页
     ·Transitional Form第36-37页
     ·Benignant Europeanization第37-42页
       ·New Words第37-40页
       ·Syntactical Europeanization第40-42页
   ·Summary第42-44页
Chapter Four Translation as an Assistance:Post 1949 Liberation第44-48页
   ·An Overview of Translation Practice after 1949第44-45页
   ·Developments in the Modern Vernacular Linguistic System第45-47页
     ·The Affixation Tendency under the Same Trend in English第45-46页
     ·Borrowing第46-47页
   ·Summary第47-48页
Conclusion第48-50页
BIBLIOGRAPHY第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:验证易读性程式是否适合中国英语学习者
下一篇:从关联理论的视角看英语习语翻译--以《老友记》为例