首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受理论视角下的城市外宣资料英译--以长沙市外宣资料的英译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 引言第8-10页
2. 接受理论第10-12页
    2.1 读者中心论第10页
    2.2 期待视野和视野融合第10-11页
    2.3 审美距离第11-12页
3. 中国城市外宣资料的文本分析第12-16页
    3.1 城市外宣资料的概念第12页
    3.2 城市外宣资料的文本功能第12-16页
4. 中外城市外宣资料的对比第16-24页
    4.1 中外城市外宣资料的相同之处第16-18页
        4.1.1 文本内容要素的一致性第16-17页
        4.1.2 文本功能的一致性第17-18页
    4.2 中外城市外宣资料的差异第18-24页
        4.2.1 宣传重点差异第18-19页
        4.2.2 行文表达差异第19-20页
        4.2.3 用词差异第20-21页
        4.2.4 句法结构差异第21-24页
5. 接受理论视角下中国城市外宣资料的翻译原则和翻译技巧第24-34页
    5.1 接受理论视角下中国城市外宣资料的翻译原则第24-26页
        5.1.1 译文读者中心原则第24-25页
        5.1.2 树立良好城市形象原则第25-26页
    5.2 接受理论视角下中国城市外宣资料的翻译技巧第26-34页
        5.2.1 直译法第26-27页
        5.2.2 增译法第27-28页
        5.2.3 省译法第28-31页
        5.2.4 改译法第31-34页
6. 结语第34-36页
参考文献第36-39页
附录:翻译资料第39-82页
致谢辞第82-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:从省力原则看英语影视节目字幕翻译--以《英国家庭厨艺大赛》字幕翻译实践为例
下一篇:框架语义学视角下奥巴马两届总统竞选演讲辞的比较研究