首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下旅游景点介绍翻译

Abstract第1-8页
摘要第8-14页
Chapter One Introduction第14-17页
   ·Background and significance第14-15页
   ·Research methodology第15页
   ·Main contents and structures第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-22页
   ·The situation of recent research第17-20页
     ·Studies on mistakes in translation of tourist materials第17-18页
     ·Studies on translation of tourist materials from cultural point of view第18-19页
     ·Studies based on other theories第19-20页
   ·Major existing problems第20-22页
Chapter Three Theoretical Frameworks第22-32页
   ·Traditional translation theories第22-25页
   ·Nida’s theory of functional equivalence第25-30页
   ·Evaluations第30-32页
Chapter Four Application of Functional Equivalence in Translations of Scenic Spots Introductions第32-58页
   ·Functions of tourism English language第32-34页
   ·Linguistics Equivalence in translations of scenic spots introductions第34-44页
     ·Lexical Equivalence第34-39页
     ·Grammatical Equivalence第39-42页
     ·Syntactic Equivalence第42-44页
   ·Cultural Equivalence in translations of scenic spots introductions第44-49页
     ·Translation and culture第44-45页
     ·Names of scenic spots第45-47页
     ·History characters and historical events第47-48页
     ·Chinese old sayings and poetry第48-49页
     ·Other Chinese cultural information第49页
   ·Stylistic Equivalence in translations of scenic spots introductions第49-58页
     ·Stylistic features of tourism English第50-51页
     ·Translations of rhetoric devices第51-58页
Chapter Five Conclusions第58-62页
   ·Requirements for Tourism English Translator第58-60页
     ·Bilingual competence第58-59页
     ·Bicultural competence第59页
     ·Expertise knowledge第59-60页
     ·Sense of responsibility第60页
   ·Contributions of this thesis第60-61页
   ·Limitations and suggestions for the further study第61-62页
References第62-65页
Acknowledgements第65-66页
攻读硕士期间发表的论文第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:顺应视角下商务英语沟通中委婉表达的研究
下一篇:从顺应论角度看中英文食品广告