致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
1 引言 | 第10-11页 |
1.1 研究背景 | 第10页 |
1.2 研究目的及意义 | 第10-11页 |
2 文献综述 | 第11-13页 |
2.1 年鉴翻译研究 | 第11-12页 |
2.2 功能翻译理论指导下的年鉴翻译研究 | 第12-13页 |
3 理论基础 | 第13-17页 |
3.1 功能翻译理论概述 | 第13-14页 |
3.2 功能翻译理论与年鉴翻译 | 第14-17页 |
3.2.1 文本类型说与年鉴翻译 | 第14-15页 |
3.2.2 目的论与年鉴翻译 | 第15-17页 |
4 功能翻译理论在《淮北年鉴2014))翻译中的应用 | 第17-35页 |
4.1 《淮北年鉴2014))文本介绍 | 第17页 |
4.2 功能翻译理论指导下的《淮北年鉴2014》翻译 | 第17-35页 |
4.2.1 词汇的翻译 | 第17-24页 |
4.2.1.1 数式缩略语的翻译 | 第18-19页 |
4.2.1.2 专业术语的翻译 | 第19-21页 |
4.2.1.3 文化词语的翻译 | 第21-23页 |
4.2.1.4 企业名称的翻译 | 第23-24页 |
4.2.2 句子的翻译 | 第24-27页 |
4.2.2.1 主语省略句的翻译 | 第25页 |
4.2.2.2 流水句的翻译 | 第25-27页 |
4.2.3 语篇的翻译 | 第27-35页 |
4.2.3.1 语篇的衔接和连贯 | 第28-30页 |
4.2.3.2 语篇的信息重组 | 第30-33页 |
4.2.3.3 译文时态的处理 | 第33-35页 |
5 结语 | 第35-36页 |
参考文献 | 第36-37页 |
附录A | 第37-65页 |
作者简历及攻读硕士学位期间取得的研究成果 | 第65-67页 |
学位论文数据集 | 第67页 |