摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
1 项目介绍 | 第6-7页 |
1.1 基本情况介绍 | 第6页 |
1.2 项目来源及选择原因 | 第6-7页 |
1.3 项目背景及研究意义 | 第7页 |
2 任务描述 | 第7-10页 |
2.1 译前准备 | 第7-8页 |
2.2 翻译过程 | 第8-9页 |
2.3 译后处理 | 第9-10页 |
3 案例分析 | 第10-20页 |
3.1 术语的处理 | 第10-14页 |
3.1.1 根据背景知识或查阅相关资料确定术语 | 第10-12页 |
3.1.2 结合上下文和特定语境确定术语 | 第12-14页 |
3.2 背景知识的学习 | 第14-16页 |
3.3 翻译理论的运用 | 第16-20页 |
3.3.1 功能对等理论的运用 | 第16-17页 |
3.3.2 长短句拆分组合的运用 | 第17-18页 |
3.3.3 直译和意译的运用 | 第18-20页 |
4 问题和不足 | 第20-21页 |
5 总结 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
致谢 | 第23-24页 |
附:翻译项目的原文和译文 | 第24-103页 |