首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下的人物传记翻译--以Elon Musk的汉译为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 任务描述第8-11页
    1.1 任务背景第8-9页
    1.2 理论依据第9-11页
第二章 任务实施第11-14页
    2.1 任务实施过程第11页
    2.2 人物传记的写作特征第11-12页
    2.3 难点分析及具体解决方法第12-14页
第三章 案例分析第14-33页
    3.1 专有名词的翻译第14-17页
        3.1.1 人名的翻译第14-16页
        3.1.2 地名的翻译第16页
        3.1.3 事物名的翻译第16-17页
        3.1.4 文化负载词的翻译第17页
    3.2 句子的翻译第17-28页
        3.2.1 英汉思维角度的转换第17-21页
        3.2.2 翻译方法的运用第21-28页
    3.3 篇章风格的翻译第28-33页
        3.3.1 语言的客观性第28-29页
        3.3.2 语言的幽默性第29-30页
        3.3.3 人物语言特色第30-33页
第四章 结论第33-35页
    4.1 对该项目翻译的认识第33-34页
    4.2 该项目报告的实际意义与局限性第34-35页
参考文献第35-36页
附件第36-59页
致谢第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:风险决策者人格、人际信任及情绪对其背信规避的影响
下一篇:负面网络口碑对顾客品牌转换意愿的影响研究--基于感知风险的中介效应