文学作品中前景化语言的翻译策略
| 摘要 | 第3-4页 |
| abstract | 第4页 |
| 引言 | 第7-9页 |
| 任务描述 | 第7页 |
| 文本简介 | 第7-8页 |
| 论文结构 | 第8-9页 |
| 第一章 理论综述 | 第9-12页 |
| 1.1 引言 | 第9页 |
| 1.2 前景化理论概述 | 第9-10页 |
| 1.2.1 前景化理论由来 | 第9页 |
| 1.2.2 前景化理论内涵 | 第9-10页 |
| 1.3 前景化分类理论 | 第10-12页 |
| 1.3.1 利奇相关理论 | 第10页 |
| 1.3.2 叶子南相关理论 | 第10-11页 |
| 1.3.3 前景化分类总结 | 第11-12页 |
| 第二章 翻译文本前景化特征分析 | 第12-16页 |
| 2.1 引言 | 第12页 |
| 2.2 前景化文体分析 | 第12-15页 |
| 2.2.1 韩礼德文体分析法 | 第12-13页 |
| 2.2.2 分析举例 | 第13-15页 |
| 2.3 总结 | 第15-16页 |
| 第三章 翻译案例分析 | 第16-29页 |
| 3.1 引言 | 第16页 |
| 3.2 语言内前景案例分析 | 第16-24页 |
| 3.2.1 偏离案例 | 第16-23页 |
| (1)词汇偏离 | 第16-17页 |
| (2)语法偏离 | 第17-19页 |
| (3)语义偏离 | 第19-20页 |
| (4)方言偏离 | 第20-22页 |
| (5)语域偏离 | 第22-23页 |
| 3.2.2 平行案例 | 第23-24页 |
| 3.3 语言外前景案例分析 | 第24-27页 |
| 3.3.1 文化前景 | 第25-26页 |
| 3.3.2 意象前景 | 第26-27页 |
| 3.4 小结 | 第27-29页 |
| 结论 | 第29-31页 |
| 收获与发现 | 第29页 |
| 不足与展望 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 附录一 翻译文本前景化表达索引 | 第32-36页 |
| 附录二 英文原文 | 第36-61页 |
| 附录三 中文译文 | 第61-81页 |
| 致谢 | 第81页 |