文学作品中前景化语言的翻译策略
摘要 | 第3-4页 |
abstract | 第4页 |
引言 | 第7-9页 |
任务描述 | 第7页 |
文本简介 | 第7-8页 |
论文结构 | 第8-9页 |
第一章 理论综述 | 第9-12页 |
1.1 引言 | 第9页 |
1.2 前景化理论概述 | 第9-10页 |
1.2.1 前景化理论由来 | 第9页 |
1.2.2 前景化理论内涵 | 第9-10页 |
1.3 前景化分类理论 | 第10-12页 |
1.3.1 利奇相关理论 | 第10页 |
1.3.2 叶子南相关理论 | 第10-11页 |
1.3.3 前景化分类总结 | 第11-12页 |
第二章 翻译文本前景化特征分析 | 第12-16页 |
2.1 引言 | 第12页 |
2.2 前景化文体分析 | 第12-15页 |
2.2.1 韩礼德文体分析法 | 第12-13页 |
2.2.2 分析举例 | 第13-15页 |
2.3 总结 | 第15-16页 |
第三章 翻译案例分析 | 第16-29页 |
3.1 引言 | 第16页 |
3.2 语言内前景案例分析 | 第16-24页 |
3.2.1 偏离案例 | 第16-23页 |
(1)词汇偏离 | 第16-17页 |
(2)语法偏离 | 第17-19页 |
(3)语义偏离 | 第19-20页 |
(4)方言偏离 | 第20-22页 |
(5)语域偏离 | 第22-23页 |
3.2.2 平行案例 | 第23-24页 |
3.3 语言外前景案例分析 | 第24-27页 |
3.3.1 文化前景 | 第25-26页 |
3.3.2 意象前景 | 第26-27页 |
3.4 小结 | 第27-29页 |
结论 | 第29-31页 |
收获与发现 | 第29页 |
不足与展望 | 第29-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
附录一 翻译文本前景化表达索引 | 第32-36页 |
附录二 英文原文 | 第36-61页 |
附录三 中文译文 | 第61-81页 |
致谢 | 第81页 |