| 摘要 | 第2-3页 |
| Abstract | 第3页 |
| Introduction | 第5-6页 |
| Chapter 1. Before Translation | 第6-8页 |
| 1.1 About the Source Language Text | 第6-7页 |
| 1.2 Reading the Text | 第7页 |
| 1.3 References | 第7-8页 |
| Chapter 2. the Translation Theory | 第8-12页 |
| 2.1 Text Analysis | 第8-9页 |
| 2.2 Translation Theory: Semantic and Communicative Translation | 第9-12页 |
| 2.2.1 Content of the Theory | 第9-10页 |
| 2.2.2 Research Status of the Theory | 第10-12页 |
| Chapter 3. Analysis on Translation Process | 第12-30页 |
| 3.1 Textual Level | 第12-14页 |
| 3.1.1 Respect to the words in SL Text | 第12-13页 |
| 3.1.2 Reproduction of the Structure of SL text | 第13-14页 |
| 3.2 Referential Level | 第14-22页 |
| 3.2.1 Word Formation | 第14-16页 |
| 3.2.2 Polysemy | 第16-17页 |
| 3.2.3 Extension of Meaning | 第17-20页 |
| 3.2.4 Pronoun | 第20-22页 |
| 3.3 Cohesive Level | 第22-26页 |
| 3.3.1 Punctuation | 第22-23页 |
| 3.3.2 Logic and Conjunction | 第23-25页 |
| 3.3.3 Structure | 第25-26页 |
| 3.4 Naturalness | 第26-30页 |
| 3.4.1 Order | 第26-28页 |
| 3.4.2 Range of Meaning | 第28-30页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第30-32页 |
| Bibliography | 第32-33页 |
| Appendix 1 | 第33-35页 |
| 1. Terms | 第33-34页 |
| 2. Proper Names | 第34-35页 |
| Appendix 2 | 第35-66页 |
| Acknowledgement | 第66-67页 |