摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第1章 任务介绍 | 第8-10页 |
1.1 任务背景 | 第8页 |
1.2 任务委托方介绍 | 第8页 |
1.3 任务目标 | 第8-10页 |
第2章 过程描述 | 第10-14页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.1.1 语言方面的准备 | 第10-11页 |
2.1.2 非语言方面的准备 | 第11页 |
2.2 口译任务进行 | 第11页 |
2.3 译后总结 | 第11-14页 |
2.3.1 委托方反馈 | 第12页 |
2.3.2 自我总结 | 第12-14页 |
第3章 释意理论 | 第14-16页 |
3.1 释意的三个层次 | 第14页 |
3.2 释意的口译程序 | 第14-16页 |
第4章 案例分析 | 第16-20页 |
4.1 情感传递 | 第16-17页 |
4.2 释义翻译 | 第17-18页 |
4.3 跨文化译介 | 第18-20页 |
第5章 口译质量控制 | 第20-24页 |
5.1 译前控制 | 第20页 |
5.2 译中控制 | 第20-21页 |
5.3 译后评价 | 第21-24页 |
第6章 翻译实践总结 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-28页 |
致谢 | 第28页 |