首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

医学翻译原则初探

中文摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第8-11页
    1.1 NECESSITY OF STUDYING PRINCIPLES OF MEDICAL TRANSLATION第8-9页
    1.2 OBJECTIVES AND LAYOUT OF THE DISSERTATION第9-11页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第11-18页
    2.1 GENERAL REVIEW ON EST TRANSLATION STUDY第11-15页
    2.2 RELEVANT STUDIES ON MEDICAL TRANSLATION第15-18页
CHAPTER THREE STYLISTIC FEATURES OF MEDICAL English第18-29页
    3.1 LEXICAL FEATURE第18-23页
        3.1.1 Transferred Latin and Greek words第19-20页
        3.1.2 Borrowed common words第20-21页
        3.1.3 Neologisms第21-23页
    3.2 GRAMMATICAL FEATURE第23-27页
        3.2.1 Nominal structure第24-25页
        3.2.2 Passive voice第25-26页
        3.2.3 Complex and complicated sentence第26-27页
    3.3 TYPES OF MEDICAL WRITINGS第27-29页
CHAPTER FOUR PRINCIPLES OF MEDICAL TRANSLATION第29-41页
    4.1 COMMUNICATIVE APPROACH TO MEDICAL TRANSLATION第29-31页
    4.2 FAITHFULNESS TO MEDICAL CONTENT AND COHESIVENESS TO MEDICAL STYLE第31-34页
    4.3 EQUIVALENCE TO SOURCE LANGUAGE AND APPROPRIATENESS FORTARGET LANGUAGE第34-37页
    4.4 CONVENTIONALITY AND STANDARDIZATION第37-41页
CHAPTER FIVE PRACTICES OF MEDICAL TRANSLATION第41-55页
    5.1 TRANSLATING COLLOCATION第41-42页
    5.2 SELECTING AMONG SYNONYMS第42-43页
    5.3 A CASE STUDY ON TRANSLATING NEOLOGISM第43-44页
    5.4 RECASTING COMPLEX AND COMPLICATED SENTENCE第44-46页
    5.5 MEETING CONVENTIONAL PATTERN第46-48页
    5.6 A CASE STUDY ON TRANSLATING A SPECIFIC GENRE第48-55页
CHAPTER SIX CONCLUSION第55-57页
ACKNOLEDGEMENTS第57-58页
REFERENCES第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:宋代素髹漆器对现代漆艺发展的影响
下一篇:关于长句的翻译技巧