首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国法律概论》翻译报告--形合与意合在翻译中的具体运用

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第7-9页
    1.1 项目背景第7页
    1.2 项目意义第7-8页
    1.3 报告结构第8-9页
第二章 形合与意合翻译方法的介绍第9-11页
    2.1 形合与意合的概念第9页
    2.2 汉英语言中形合与意合的特点第9-10页
    2.3 小结第10-11页
第三章 形合与意合在法律翻译中的具体运用第11-16页
    3.1 法律翻译概述第11-12页
    3.2 形合与意合在法律翻译中的运用第12-15页
    3.3 小结第15-16页
第四章 总结第16-18页
    4.1 翻译的体会第16页
    4.2 翻译的不足第16-17页
    4.3 小结第17-18页
参考文献第18-19页
附录一 原文第19-51页
附录二 译文第51-79页
致谢第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:低频低能量脉冲电磁场照射辅助化学疗法的研究以及对骨肉瘤细胞株转移的影响
下一篇:《A320系列飞机购买协议》的翻译报告