首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等理论看美剧《尼基塔》的字幕翻译

摘要第4-6页
ABSTRACT第6-8页
Introduction第11-14页
Chapter One Literature Review第14-22页
    1.1 Introduction to Subtitles第14-15页
    1.2 Function of Subtitle Translation第15-16页
    1.3 Classification of Subtitle Translation第16-18页
    1.4 The Development of Subtitle Translation in China第18-20页
    1.5 Features of Subtitle Translation第20-22页
        1.5.1 Conversational Language第20页
        1.5.2 Fashion Language第20-21页
        1.5.3 Dependency第21页
        1.5.4 The Limitations of Space and Time第21-22页
Chapter Two Functional Equivalence and Its Possible Application in Subtitle Translation第22-30页
    2.1 An Introduction of Eugene Nida第22-23页
    2.2 Nida's Functional Equivalence Theory第23-27页
    2.3 Contribution of Functional Equivalence第27-28页
    2.4 The Possible Application of Functional Equivalence in Subtitle Translation第28-30页
        2.4.1 Similarity between Receptors' Life Experiences第28-29页
        2.4.2 Similarity between Different Cultures第29页
        2.4.3 Similarity between Different Languages第29-30页
Chapter Three A Case Study of Nikita第30-62页
    3.1 A Brief Introduction of Nikit第30-32页
    3.2 The reception of Nikita第32-33页
        3.2.1 Critical Response第32页
        3.2.2 International Ratings第32-33页
    3.3 Translation Strategies Adopted in Nikita第33-62页
        3.3.1 Domestication第34-49页
        3.3.2 Clarification第49-58页
        3.3.3 Reduction第58-62页
Conclusion第62-65页
Notes第65-67页
Bibliography第67-69页
Acknowledgements第69-70页
Research Paper第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:再现《艰难时世》与《查泰莱夫人的情人》中的伟大传统
下一篇:基于OpenSBC的IMS网络入侵检测系统的设计与实现