| 摘要 | 第5-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-14页 |
| 1.1 Purpose and significance of the study | 第11页 |
| 1.2 Methodology of the thesis | 第11-12页 |
| 1.3 Structure of the thesis | 第12-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-17页 |
| 2.1 Study on Sherlock Holmes Series | 第14-15页 |
| 2.2 Study on translation of Sherlock Holmes Series | 第15-17页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第17-22页 |
| 3.1 The cultural turn in the translation studies | 第17-18页 |
| 3.2 Rewriting theory | 第18-22页 |
| 3.2.1 Ideology | 第19-20页 |
| 3.2.2 Poetics | 第20-21页 |
| 3.2.3 Patronage | 第21-22页 |
| Chapter 4 Sherlock Holmes Series and Its Chinese Versions | 第22-31页 |
| 4.1 Analysis of Sherlock Holmes Series | 第22-24页 |
| 4.2 Three phases of the translation history of Sherlock Holmes Series | 第24-28页 |
| 4.2.1 Phase one-from late Qing Dynasty to May 4th Movement | 第24-26页 |
| 4.2.2 Phase two- in the 1970s | 第26-27页 |
| 4.2.3 Phase three-early 21st century | 第27-28页 |
| 4.3 Versions of Mass Press and Baijia Press | 第28-31页 |
| 4.3.1 Introduction to the Mass Press version | 第28-29页 |
| 4.3.2 Introduction to the Baijia Press version | 第29-31页 |
| Chapter 5 Detailed Study of the Two Versions from the Perspective of RT | 第31-60页 |
| 5.1 Ideological influences on the two versions | 第31-33页 |
| 5.1.1 Ideological emancipation in the 1970s | 第31-33页 |
| 5.1.2 Literary prosperity in the 21st century | 第33页 |
| 5.2 Poetical influence on the two versions | 第33-52页 |
| 5.2.1 Reader's acceptance | 第34-42页 |
| 5.2.2 Chinese in Taiwan district | 第42-52页 |
| 5.3 Different patronages in the two versions | 第52-60页 |
| 5.3.1 The Ministry of Public Security | 第52-54页 |
| 5.3.2 The Baijia Press | 第54-60页 |
| Conclusion | 第60-62页 |
| Bibliography | 第62-65页 |
| 附录 | 第65-68页 |
| Acknowledgements | 第68页 |