| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Translation Project Background | 第7-8页 |
| 1.2 The Significance of the Translation Project | 第8-9页 |
| Chapter Two Background Information | 第9-14页 |
| 2.1 Characteristics of the Source Text | 第9-11页 |
| 2.1.1 Vocabulary | 第9-10页 |
| 2.1.2 Sentences | 第10-11页 |
| 2.2 Theoretical Basis | 第11-12页 |
| 2.3 Preparation before Translation | 第12-14页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第14-25页 |
| 3.1 Translation of Vocabulary | 第14-19页 |
| 3.1.1 Terminologies | 第14-16页 |
| 3.1.2 Names | 第16-18页 |
| 3.1.3 Adjectives | 第18-19页 |
| 3.2 Translation of Sentences | 第19-25页 |
| 3.2.1 Subordinate Clauses | 第20-22页 |
| 3.2.2 Rhetorical Sentences | 第22-25页 |
| Chapter Four Conclusion | 第25-27页 |
| 4.1 Problems to Be Solved | 第25页 |
| 4.2 Enlightenment and Lessons | 第25-27页 |
| Bibliography | 第27-28页 |
| Acknowledgements | 第28-29页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第29-99页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第99-103页 |