首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study of English Translation of The Classic of Mountains And Seas from The Perspective of Image-Schema Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-14页
CHAPTER I INTRODUCTION第14-18页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Research Purpose and Significance第15-16页
    1.3 Thesis Layout第16-18页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第18-24页
    2.1 Studies on the Classic of Mountains and Seas第18页
    2.2 Studies on English Translation of the Classic of Mountains and Seas第18-19页
    2.3 Studies on Image-Schema Theory第19-22页
    2.4 Studies on Image-Schema Theory Applied in Translation Studies第22-24页
CHAPTER III THEROTICAL FRAMEWORK第24-37页
    3.1 Image-Schema Theory第24-31页
        3.1.1 Definition of Image-Schema Theory第24-25页
        3.1.2 Basis and Structure of Image-Schema Theory第25-26页
        3.1.3 Image-Schema Theory as a Cognitive Tool第26-31页
    3.2 Image-Schema in Translation第31-33页
        3.2.1 Image-Schema Decoding in the Process of Comprehension第32-33页
        3.2.2 Image-Schema Encoding in the Process of Translation第33页
    3.3 Activation of Image-Schemas in the Process of Translation第33-35页
        3.3.1 “Bottom-Up”Activation第34页
        3.3.2 “Top-Down”Activation第34-35页
        3.3.3 Interactive Activation in the process of translation第35页
    3.4 The Status of Image-Schema Theory in Translation第35-37页
CHAPTER IV A CASE STUDY OF MYTHOLOGICAL IMAGES TRANSLATION OF THE CLASSIC OF MOUNTAINS AND SEAS FROM THE PERSPECTIVE OF IMAGE-SCHEMA THEORY第37-68页
    4.1 Two Translation Versions第38-43页
        4.1.1 Brief Introduction of Two Translation Versions第38-39页
            4.1.1.1 Version of Anne Birrell第38-39页
            4.1.1.2 Version of Library of Chinese Classic第39页
        4.1.2 Translation Methods Applied in Different Versions第39-43页
            4.1.2.1 Translation Method in the Version of Library of Chinese Classics第41-42页
            4.1.2.2 Translation Method in the Version of Anne Birrell第42-43页
    4.2 Decoding and Encoding of Different Types of Image-Schema in the Classic ofMountains and Seas第43-68页
        4.2.1 Animal Images第43-50页
        4.2.2 God Images第50-58页
            4.2.2.1 Gods第51-55页
            4.2.2.2 Corpse Gods第55-58页
        4.2.3 Mythological Figures第58-62页
        4.2.4 Place Images第62-68页
CHAPTER V CONCLUSION第68-71页
    5.1 Findings of the Research第68-69页
    5.2 Limitations of the Research第69页
    5.3 Suggestions for Future Research第69-71页
References第71-75页
APPENDIX第75-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:目标检测和点迹处理技术仿真和实现
下一篇:On The Translators Subjectivity in Feminist Translation:A Study of Zhu Qingyings Chinese Version of Jane Eyre