ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
摘要 | 第9-13页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第13-19页 |
1.1 Research Background | 第13-15页 |
1.1.1 Research Trends of CPS | 第13-14页 |
1.1.2 Research Motivation on CPS | 第14-15页 |
1.2 Research Significance | 第15-16页 |
1.3 Research Questions and Methodology | 第16-18页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第18-19页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第19-29页 |
2.1 Key Term: CPS | 第19-24页 |
2.1.1 Definition of CPS | 第19-21页 |
2.1.2 Main Features of CPS | 第21-24页 |
2.2 Previous Studies of CPS | 第24-25页 |
2.3 Previous Studies on the Translation of CPS | 第25-26页 |
2.4 Deficiencies in the Previous Study | 第26-27页 |
2.5 Summary | 第27-29页 |
Chapter Three THEORETICAL FOUNDATION | 第29-37页 |
3.1 The Three-Plane Theory in Grammatical Research | 第29-31页 |
3.2 Working Mechanisms of CPS: Sentence Mould | 第31-34页 |
3.3 Eugene Nida’s Translation Model: Analysis, Transfer and Restructuring | 第34-36页 |
3.4 Summary | 第36-37页 |
Chapter Four INTERPRETATION and TRANSLATION of CPS | 第37-65页 |
4.1 Cultural Interpretation of CPS | 第37-45页 |
4.1.1 Savvy Thinking | 第38-40页 |
4.1.2 Image Thinking | 第40-42页 |
4.1.3 Holistic Thinking | 第42-43页 |
4.1.4 Subject Consciousness | 第43-45页 |
4.2 Semantic Interpretation of CPS | 第45-51页 |
4.2.1 Sentence Moulds of CPS | 第45-47页 |
4.2.2 Inter-clause Links of CPS | 第47-51页 |
4.3 Syntactic Manifestations of CPS | 第51-57页 |
4.4 Translation of CPS | 第57-65页 |
4.4.1 Analysis in the Translation of CPS | 第59-61页 |
4.4.2 Transfer in the Translation of CPS | 第61-63页 |
4.4.3 Restructuring in the Translation of CPS | 第63-64页 |
4.4.4 Summary | 第64-65页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第65-69页 |
5.1 Major Findings | 第65-67页 |
5.2 Limitations of the Research | 第67-68页 |
5.3 Suggestions for Further Study | 第68-69页 |
REFERENCES | 第69-73页 |
PUBLISHED PAPERS | 第73页 |