| 摘要 | 第5-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| Introduction | 第11-13页 |
| Chapter 1 Translation Project | 第13-17页 |
| 1.1 Purposes of Project | 第13-14页 |
| 1.2 Requirements of Clients and Text Features | 第14-15页 |
| 1.3 Project Significance | 第15-16页 |
| 1.4 Project Structure | 第16-17页 |
| Chapter 2 Guiding Theory | 第17-20页 |
| 2.1 Introduction of Functional Equivalence Theory | 第17-18页 |
| 2.2 Application of Functional Equivalence Theory in Translation Practice | 第18-20页 |
| Chapter 3 Translation Process | 第20-24页 |
| 3.1 Preparation of Translation | 第20-22页 |
| 3.1.1 Understanding of the Text | 第21-22页 |
| 3.1.2 Selection of Translation Tool | 第22页 |
| 3.2 Stages of Translation | 第22-24页 |
| Chapter 4 Translation Methods and Techniques | 第24-33页 |
| 4.1 Difficult Points of Translation | 第24页 |
| 4.2 Case Analysis | 第24-33页 |
| 4.2.1 Amplification | 第25-27页 |
| 4.2.2 Inversion | 第27-29页 |
| 4.2.3 Literal Translation | 第29-33页 |
| Conclusion | 第33-36页 |
| Major Findings | 第33-34页 |
| Outlooks and Expectations for Future Study | 第34-36页 |
| Bibliography | 第36-39页 |
| Acknowledgements | 第39-40页 |
| Appendix A(攻读学位期间发表学术论文) | 第40-41页 |
| Appendix B | 第41-75页 |
| Appendix C | 第75-103页 |