首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《危机管理手册》英译汉实践报告

摘要第5-7页
ABSTRACT第7-8页
Introduction第11-13页
Chapter 1 Translation Project第13-17页
    1.1 Purposes of Project第13-14页
    1.2 Requirements of Clients and Text Features第14-15页
    1.3 Project Significance第15-16页
    1.4 Project Structure第16-17页
Chapter 2 Guiding Theory第17-20页
    2.1 Introduction of Functional Equivalence Theory第17-18页
    2.2 Application of Functional Equivalence Theory in Translation Practice第18-20页
Chapter 3 Translation Process第20-24页
    3.1 Preparation of Translation第20-22页
        3.1.1 Understanding of the Text第21-22页
        3.1.2 Selection of Translation Tool第22页
    3.2 Stages of Translation第22-24页
Chapter 4 Translation Methods and Techniques第24-33页
    4.1 Difficult Points of Translation第24页
    4.2 Case Analysis第24-33页
        4.2.1 Amplification第25-27页
        4.2.2 Inversion第27-29页
        4.2.3 Literal Translation第29-33页
Conclusion第33-36页
    Major Findings第33-34页
    Outlooks and Expectations for Future Study第34-36页
Bibliography第36-39页
Acknowledgements第39-40页
Appendix A(攻读学位期间发表学术论文)第40-41页
Appendix B第41-75页
Appendix C第75-103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:中越纺织品出口竞争力比较研究
下一篇:广西—越南陆路通道物流便利化研究