首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《秘密花园》英汉翻译实践报告

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
1. 任务描述第11-13页
    1.1 研究背景第11页
    1.2 研究内容第11-12页
    1.3 研究意义第12-13页
2. 翻译过程第13-17页
    2.1 译前准备第13-14页
        2.1.1 背景资料的准备第13页
        2.1.2 翻译工具第13页
        2.1.3 翻译计划第13-14页
    2.2 翻译过程第14-15页
        2.2.1 理解原文第14页
        2.2.2 表达原文第14-15页
        2.2.3 校核译文第15页
    2.3 译后工作第15-17页
3. 理论基础:翻译美学第17-22页
    3.1 儿童文学翻译第17-19页
        3.1.1 儿童文学翻译的定义第17页
        3.1.2 儿童文学翻译的特点及原则第17-18页
        3.1.3 儿童文学译者的基本素质第18-19页
    3.2 翻译美学指导下的儿童文学翻译第19-22页
        3.2.1 关于“翻译美学”第19-20页
        3.2.2 美学和儿童文学的共性第20页
        3.2.3 儿童文学的翻译审美标准第20-22页
4. 案例分析第22-35页
    4.1 《秘密花园》的文体特点第22页
    4.2 《秘密花园》内容的审美再现第22-26页
        4.2.1 所指意义第22-24页
        4.2.2 感情色彩第24-25页
        4.2.3 词类转换第25-26页
        4.2.4 成分改变第26页
    4.3. 《秘密花园》形式及表现手法的审美再现第26-35页
        4.3.1 再现原作的词美第27-29页
            4.3.1.1 精准美第27-28页
            4.3.1.2 成语第28-29页
        4.3.2 再现原作的句美第29-32页
            4.3.2.1 对照第29页
            4.3.2.2 拟人第29-30页
            4.3.2.3 排比第30-31页
            4.3.2.4 明喻第31-32页
        4.3.3 再现原作的意美第32-35页
5. 总结第35-36页
参考文献第36-37页
附件第37-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:水下航行器中的声学多普勒测速技术研究
下一篇:参量阵浅地层剖面探测技术研究