首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

巴斯奈特“文化翻译”思想视角下葛浩文版《生死疲劳》英译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-14页
    0.1 Previous Studies Related to Life and Death Are Wearing Me Out第9-11页
    0.2 Significance of the Study第11-12页
    0.3 Research Method第12页
    0.4 Structure of the Thesis第12-14页
Chapter 1 The“Cultural Translation”Theories of Susan Bassnett第14-26页
    1.1 Susan Bassnett and Her“Cultural Translation”Theories第14-17页
    1.2 Cultural Factors in the Translation Process第17-19页
    1.3 The Analysis of Translation from the Broad Perspective of Culture第19-24页
        1.3.1 Manipulation Theory第21-23页
        1.3.2 Cultural Construction Theory第23-24页
    1.4 The Significance of the“Cultural Translation”Theories第24-26页
Chapter 2 Analysis of Translation Involving Cultural Factors in Life and DeathAre Wearing Me Out第26-42页
    2.1 Translations Related to Cultural Factors第26-39页
        2.1.1 Ecological Culture第27-29页
        2.1.2 Material Culture第29-31页
        2.1.3 Social Culture第31-34页
        2.1.4 Linguistic Culture第34-37页
        2.1.5 Religious Culture第37-39页
    2.2 Summary第39-42页
Chapter 3 Analysis of the Translation of Life and Death Are Wearing Me Outfrom the Broad Perspective of Culture第42-59页
    3.1 Analysis from the Perspective of Manipulation Theory第42-53页
        3.1.1 Influences from Ideology of the Target Culture第42-49页
        3.1.2 Influences from Poetics of the Target Culture第49-53页
    3.2 Analysis from the Perspective of Cultural Construction Theory第53-56页
        3.2.1 Influences on Ideologyof the Target Culture第54-56页
        3.2.2 Influences on Poeticsof the Target Culture第56页
    3.3 The Influences on Chinese Culture第56-59页
Conclusion第59-63页
References第63-67页
Acknowledgements第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:虹膜坑洞、色素斑纹理检测方法研究
下一篇:基于纳米材料磁状态可调整的多功能电力变压器研究