首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论观照下的旅游景点标牌翻译--以南京景点为例

摘要第1-8页
ABSTRACT第8-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-13页
   ·Research Background第10页
   ·Purpose and Significance of the Research第10-11页
   ·Research Questions第11页
   ·Methodology and Data Collection第11页
   ·Thesis Structure第11-13页
CHAPTER TWO TOURISM & TOURISM TRANSLATION第13-17页
   ·Tourism第13页
   ·Tourism Translation第13-17页
CHAPTER THREE LITERATURE REVIEW第17-27页
   ·Studies Abroad第17-18页
   ·Studies at Home第18-24页
     ·Books on Tourism Translation第18-20页
     ·Papers and Thesis on Tourism Translation第20-24页
   ·Achievements and Limitations第24-27页
CHAPTER FOUR FUNCTIONALIST TRANSLATION APPROCHES第27-37页
   ·A Brief Introduction of Functionalist Translation Theory第27-30页
     ·Reiss and Her Functional Category of Translation Criticism第28-29页
     ·Vermeer and His Skopos theories第29页
     ·Justa Holz Manttari and the Theory of Translation Action第29页
     ·Nord and Function-Plus-Loyalty Model第29-30页
   ·Vermeer and His Skopostherie第30-34页
     ·Skopos Rule第31-32页
     ·Coherence Rule第32-33页
     ·Fidelity Rule第33页
     ·Translation Brief第33-34页
   ·Enlightenment of the Functional Approaches to C-E Tourism Translation第34-37页
CHAPTER FIVE ENGLISH TRANSLATION OF SCENIC SPOTS IN NANJING29第37-61页
   ·Basic Introduction of Scenic Spots in Nanjing第37-38页
   ·Traditional Translation Strategies Applied in Tourism Translation of Scenic Spots in Nanjing第38-46页
     ·Transliteration plus annotation第38-40页
     ·Free translation method第40-42页
     ·Additional explanation in the translation第42-45页
     ·Omission and abridgment translation method第45-46页
   ·Problems of the tourist text Translation in Scenic Spots of Nanjing第46-59页
     ·Problems at the Level of Choice of Words and Word Collocations第47-55页
     ·Problems at the level of sentence structures第55-57页
     ·Problems at the level of discourse or pragmatics第57-59页
   ·Reasons for Problems in Tourism Translation第59-61页
CHAPTER SIX SUGGESTIONS FROM FUNCTIONALIST PERSPECTIVE第61-65页
   ·Understanding the Differences from Original Texts to Targeted Translation第61-62页
   ·Purposes of Translation from the Functionalist Perspective第62页
   ·Suggestions for Solution第62-65页
CHAPTER SEVEN CONCLUSION第65-67页
   ·Research Findings第65-66页
   ·Limitations of the Research第66页
   ·Suggestions for Further Studies第66-67页
REFERENCES第67-73页
ACKNOWLEDGEMENTS第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论指导下的《养老准备》(第四章)翻译报告
下一篇:柑橘历史文化与旅游开发研究