| 摘要 | 第1-8页 |
| ABSTRACT | 第8-10页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-13页 |
| ·Research Background | 第10页 |
| ·Purpose and Significance of the Research | 第10-11页 |
| ·Research Questions | 第11页 |
| ·Methodology and Data Collection | 第11页 |
| ·Thesis Structure | 第11-13页 |
| CHAPTER TWO TOURISM & TOURISM TRANSLATION | 第13-17页 |
| ·Tourism | 第13页 |
| ·Tourism Translation | 第13-17页 |
| CHAPTER THREE LITERATURE REVIEW | 第17-27页 |
| ·Studies Abroad | 第17-18页 |
| ·Studies at Home | 第18-24页 |
| ·Books on Tourism Translation | 第18-20页 |
| ·Papers and Thesis on Tourism Translation | 第20-24页 |
| ·Achievements and Limitations | 第24-27页 |
| CHAPTER FOUR FUNCTIONALIST TRANSLATION APPROCHES | 第27-37页 |
| ·A Brief Introduction of Functionalist Translation Theory | 第27-30页 |
| ·Reiss and Her Functional Category of Translation Criticism | 第28-29页 |
| ·Vermeer and His Skopos theories | 第29页 |
| ·Justa Holz Manttari and the Theory of Translation Action | 第29页 |
| ·Nord and Function-Plus-Loyalty Model | 第29-30页 |
| ·Vermeer and His Skopostherie | 第30-34页 |
| ·Skopos Rule | 第31-32页 |
| ·Coherence Rule | 第32-33页 |
| ·Fidelity Rule | 第33页 |
| ·Translation Brief | 第33-34页 |
| ·Enlightenment of the Functional Approaches to C-E Tourism Translation | 第34-37页 |
| CHAPTER FIVE ENGLISH TRANSLATION OF SCENIC SPOTS IN NANJING29 | 第37-61页 |
| ·Basic Introduction of Scenic Spots in Nanjing | 第37-38页 |
| ·Traditional Translation Strategies Applied in Tourism Translation of Scenic Spots in Nanjing | 第38-46页 |
| ·Transliteration plus annotation | 第38-40页 |
| ·Free translation method | 第40-42页 |
| ·Additional explanation in the translation | 第42-45页 |
| ·Omission and abridgment translation method | 第45-46页 |
| ·Problems of the tourist text Translation in Scenic Spots of Nanjing | 第46-59页 |
| ·Problems at the Level of Choice of Words and Word Collocations | 第47-55页 |
| ·Problems at the level of sentence structures | 第55-57页 |
| ·Problems at the level of discourse or pragmatics | 第57-59页 |
| ·Reasons for Problems in Tourism Translation | 第59-61页 |
| CHAPTER SIX SUGGESTIONS FROM FUNCTIONALIST PERSPECTIVE | 第61-65页 |
| ·Understanding the Differences from Original Texts to Targeted Translation | 第61-62页 |
| ·Purposes of Translation from the Functionalist Perspective | 第62页 |
| ·Suggestions for Solution | 第62-65页 |
| CHAPTER SEVEN CONCLUSION | 第65-67页 |
| ·Research Findings | 第65-66页 |
| ·Limitations of the Research | 第66页 |
| ·Suggestions for Further Studies | 第66-67页 |
| REFERENCES | 第67-73页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第73页 |