| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 一. 引言 | 第8-9页 |
| 二. 文献综述 | 第9-11页 |
| 三. 语义翻译和交际翻译的应用 | 第11-18页 |
| (一) 语义翻译在本书英译汉中的应用 | 第11-13页 |
| 1. 关注原文内容,拿捏词汇含义 | 第11-12页 |
| 2. 尊重原文风格,保留句式特点 | 第12-13页 |
| (二) 交际翻译在本书英译汉中的应用 | 第13-18页 |
| 1. 恰当进行增词,加强表达效果 | 第14-15页 |
| 2. 考虑语言习惯,灵活变换句式 | 第15-16页 |
| 3. 适当加以解释,再现生动修辞 | 第16-18页 |
| 四. 结论 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录1:翻译实践英文原文 | 第20-46页 |
| 附录2:翻译实践译文 | 第46-68页 |