| Abstract | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-7页 |
| 1 翻译项目简介 | 第7-9页 |
| ·翻译背景 | 第7页 |
| ·翻译公司对此次翻译活动要求 | 第7-9页 |
| 2 译前分析与准备 | 第9-13页 |
| ·译前分析 | 第9-10页 |
| ·此标书翻译特点 | 第9页 |
| ·翻译理论 | 第9页 |
| ·翻译计划 | 第9-10页 |
| ·翻译质量控制标准 | 第10页 |
| ·译前准备 | 第10-11页 |
| ·译后总结 | 第11-13页 |
| 3 翻译案例分析 | 第13-17页 |
| ·土建专业术语的翻译 | 第13-15页 |
| ·无人称处理 | 第15页 |
| ·情态动词 shall | 第15-17页 |
| 4 翻译总结 | 第17页 |
| 对今后工作的启示 | 第17-19页 |
| 致谢 | 第19-21页 |
| 参考文献 | 第21-23页 |
| 附录 1:文中例子 | 第23-27页 |
| 附录 2 | 第27-101页 |
| 附录 3 土建标书专业词汇对照表 | 第101-102页 |