首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

适应性选择:生态翻译学视角下《长恨歌》的英译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Contents第8-11页
Chapter 1 Introduction第11-16页
   ·Background of the Research第11-13页
   ·Significance of the Research第13-14页
   ·Questions and Objectives of the Research第14页
   ·Theoretical Framework and Methodology第14-15页
   ·Structure of the Research第15-16页
Chapter 2 Literature Review第16-28页
   ·Previous Studies on the Translation of The Song of Everlasting Sorrow第16-20页
     ·Michael Berry and the Translation of The Song of Everlasting Sorrow第16-17页
     ·Previous Studies on the Translation of The Song of Everlasting Sorrow第17-20页
   ·Previous Studies on Eco-translatology第20-27页
     ·Previous Studies on Eco-translatology in West Countries第20-22页
     ·Previous Studies on Eco-translatology in China第22-27页
   ·Summary第27-28页
Chapter 3 Theoretical Framework第28-38页
   ·Hu Gengshen and His Theory of Translation as Adaptation and Selection第28-29页
   ·Some Basic Concepts of Eco-translatology第29-35页
     ·Translator-centeredness第30-32页
     ·Adaptation and Selection第32-33页
     ·Translational Eco-environment第33-34页
     ·Principles and Methods of Eco-translatology第34-35页
   ·Feasibility of Eco-translatology第35-37页
   ·Summary第37-38页
Chapter 4 Translational Eco-environment第38-52页
   ·Translational Eco-environment of the Source Text第38-42页
     ·Introduction to Wang Anyi第39-40页
     ·Introduction to The Song of Everlasting Sorrow第40-41页
     ·The Theme of The Song of Everlasting Sorrow第41-42页
   ·Translational Eco-environment of the Translator第42-47页
     ·Translator’s Competence第43-44页
     ·Translator’s Needs第44-46页
     ·Translator’s Translation Experience and Attitude第46-47页
   ·Translational Eco-environment of the Target Text第47-51页
     ·The Ideology of Target Language World第47-49页
     ·Expected Target Readers第49-51页
   ·Summary第51-52页
Chapter 5 Adaptive Selections of the Translator第52-75页
   ·Adaptive Selections from Linguistic Dimension第52-62页
     ·Language Form第52-56页
     ·Rhetorical Devices第56-60页
     ·Four-characters Phrases第60-62页
   ·Adaptive Selections from Cultural Dimension第62-70页
     ·Allusions第63-65页
     ·Sayings and Proverbs第65-67页
     ·Historical-specific Expressions第67-68页
     ·Chinese-specific Expressions第68-70页
   ·Adaptive Selections from Communicative Dimension第70-74页
     ·Communicative Intention第71-72页
     ·Communicative Effect第72-74页
   ·Summary第74-75页
Chapter 6 Conclusion第75-78页
   ·Major Findings of the Research第75-76页
   ·Limitations of the Research第76-77页
   ·Suggestions for Further Research第77-78页
Bibliography第78-82页
Acknowledgements第82-83页
Publication第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:影响中耳炎术后不干耳的相关因素研究
下一篇:接受美学视域下《呼啸山庄》两中译本对比研究