摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
Contents | 第8-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-16页 |
·Background of the Research | 第11-13页 |
·Significance of the Research | 第13-14页 |
·Questions and Objectives of the Research | 第14页 |
·Theoretical Framework and Methodology | 第14-15页 |
·Structure of the Research | 第15-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-28页 |
·Previous Studies on the Translation of The Song of Everlasting Sorrow | 第16-20页 |
·Michael Berry and the Translation of The Song of Everlasting Sorrow | 第16-17页 |
·Previous Studies on the Translation of The Song of Everlasting Sorrow | 第17-20页 |
·Previous Studies on Eco-translatology | 第20-27页 |
·Previous Studies on Eco-translatology in West Countries | 第20-22页 |
·Previous Studies on Eco-translatology in China | 第22-27页 |
·Summary | 第27-28页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第28-38页 |
·Hu Gengshen and His Theory of Translation as Adaptation and Selection | 第28-29页 |
·Some Basic Concepts of Eco-translatology | 第29-35页 |
·Translator-centeredness | 第30-32页 |
·Adaptation and Selection | 第32-33页 |
·Translational Eco-environment | 第33-34页 |
·Principles and Methods of Eco-translatology | 第34-35页 |
·Feasibility of Eco-translatology | 第35-37页 |
·Summary | 第37-38页 |
Chapter 4 Translational Eco-environment | 第38-52页 |
·Translational Eco-environment of the Source Text | 第38-42页 |
·Introduction to Wang Anyi | 第39-40页 |
·Introduction to The Song of Everlasting Sorrow | 第40-41页 |
·The Theme of The Song of Everlasting Sorrow | 第41-42页 |
·Translational Eco-environment of the Translator | 第42-47页 |
·Translator’s Competence | 第43-44页 |
·Translator’s Needs | 第44-46页 |
·Translator’s Translation Experience and Attitude | 第46-47页 |
·Translational Eco-environment of the Target Text | 第47-51页 |
·The Ideology of Target Language World | 第47-49页 |
·Expected Target Readers | 第49-51页 |
·Summary | 第51-52页 |
Chapter 5 Adaptive Selections of the Translator | 第52-75页 |
·Adaptive Selections from Linguistic Dimension | 第52-62页 |
·Language Form | 第52-56页 |
·Rhetorical Devices | 第56-60页 |
·Four-characters Phrases | 第60-62页 |
·Adaptive Selections from Cultural Dimension | 第62-70页 |
·Allusions | 第63-65页 |
·Sayings and Proverbs | 第65-67页 |
·Historical-specific Expressions | 第67-68页 |
·Chinese-specific Expressions | 第68-70页 |
·Adaptive Selections from Communicative Dimension | 第70-74页 |
·Communicative Intention | 第71-72页 |
·Communicative Effect | 第72-74页 |
·Summary | 第74-75页 |
Chapter 6 Conclusion | 第75-78页 |
·Major Findings of the Research | 第75-76页 |
·Limitations of the Research | 第76-77页 |
·Suggestions for Further Research | 第77-78页 |
Bibliography | 第78-82页 |
Acknowledgements | 第82-83页 |
Publication | 第83页 |