首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于《血液循环》的翻译报告

摘要第1-3页
ABSTRACT第3-5页
第1章 翻译任务描述第5-7页
   ·翻译任务背景第5页
   ·翻译任务意义第5页
   ·原文主要内容介绍第5-7页
第2章 翻译过程第7-9页
   ·翻译前的准备第7-8页
     ·长期准备第7页
     ·近期准备第7-8页
   ·翻译后的校对第8-9页
第3章 翻译中遇到的问题第9-10页
   ·专业术语的翻译第9页
   ·长句、复杂句的翻译第9-10页
第4章 翻译理论和翻译标准第10-11页
   ·功能对等理论第10页
   ·医学英语的翻译标准第10-11页
第5章 案例分析第11-18页
   ·医学英语词汇特点和翻译方法第11-12页
     ·两栖词汇的应用和翻译第11页
     ·缩略语的广泛使用和翻译第11-12页
   ·医学长句、复杂句的翻译方法第12-18页
     ·被动句的翻译方法第12-14页
     ·定语从句的翻译方法第14-15页
     ·其他长句、复杂句的翻译方法第15-18页
第6章 结论第18-19页
参考文献第19-20页
附录第20-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《数字时代的翻译》(第2章)翻译报告
下一篇:“がち”和“ぎみ”的前部要素的区分研究