首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《数字时代的翻译》(第2章)翻译报告

摘要第1-3页
ABSTRACT第3-7页
第1章 任务描述第7-9页
   ·项目背景第7页
   ·项目目标第7-9页
第2章 任务过程第9-13页
   ·译前准备第9-11页
     ·原文内容与特点第9页
     ·相关资料的阅读第9-10页
     ·翻译原则和手段第10-11页
   ·翻译过程第11-12页
     ·分析第11页
     ·综合第11页
     ·检验第11-12页
   ·翻译难点和问题第12-13页
     ·派生词和复合词的翻译第12页
     ·长句的翻译第12-13页
第3章 案例分析第13-19页
   ·虚用型→实说型第13-14页
     ·省译第13页
     ·转换第13-14页
   ·名词化→动词化第14-15页
     ·名词→动词第14页
     ·名词化结构→动词第14-15页
   ·后续性→前置性第15-16页
     ·修饰语前置第15页
     ·状语前置第15-16页
   ·剪辑式→临摹式第16-17页
     ·先叙事后表态第16页
     ·先因后果第16-17页
   ·浓缩性→展开性第17-19页
     ·词→词组,词、词组→小句第17页
     ·小句→句子,句子→句群第17-19页
第4章 实践总结第19-20页
参考文献第20-22页
附录 A 《数字时代的翻译》(第2章)源语/译语对照语篇第22-67页
致谢第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:花会类海报的多模态话语分析--以洛阳牡丹花会为例
下一篇:关于《血液循环》的翻译报告