| 致谢 | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| 目录 | 第9-10页 |
| 第一章 引言 | 第10-12页 |
| ·文本相关背景介绍 | 第10-11页 |
| ·文本选择的目的和意义 | 第11-12页 |
| 第二章 翻译中用到的技巧——实例分析 | 第12-20页 |
| ·增减法 | 第12-14页 |
| ·转换法 | 第14-15页 |
| ·拆分与重组法 | 第15-18页 |
| ·注释法 | 第18-20页 |
| 第三章 翻译中的难点及解决办法 | 第20-23页 |
| ·人名翻译的规范性问题 | 第20-21页 |
| ·宗教词语的准确性问题 | 第21-23页 |
| 第四章 翻译体会 | 第23-25页 |
| ·本次翻译的经验与收获 | 第23页 |
| ·笔者自身的问题与不足 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 原文 | 第26-63页 |
| 译文 | 第63-96页 |