Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
摘要 | 第9-10页 |
Contents | 第10-14页 |
Chapter One: Introduction | 第14-17页 |
·Significance of the Research | 第14页 |
·Objects of the Research | 第14-15页 |
·The Research Methodology | 第15页 |
·The Structure of the Thesis | 第15页 |
·Summary | 第15-17页 |
Chapter Two: Literature Review | 第17-37页 |
·Introduction | 第17页 |
·The Features of Song Lyrics in Chinese and in English | 第17-25页 |
·The features of English Song Lyrics | 第19-23页 |
·The features of Chinese Song Lyrics | 第23-25页 |
·The Translatability of Song Lyrics | 第25-32页 |
·The translatability of poem | 第26-28页 |
·The translatability of lyric | 第28-30页 |
·Experts and Translators in Songs Translation | 第30-32页 |
·The Significance of Song Lyrics Translation | 第32-35页 |
·The Difference between Song and Song Lyrics | 第32-33页 |
·The Important Role of Song Translation in Spiritual and Mental Life | 第33-35页 |
·Functions in Spiritual and Mental Life | 第33-34页 |
·Functions in Mutual Cultural Exchange | 第34-35页 |
·Brief Introduction of Scholars and Theories | 第35页 |
·Summary | 第35-37页 |
Chapter Three: Emotions Transmitting in Song Lyrics Translation | 第37-53页 |
·Introduction | 第37页 |
·Translating Song Lyrics : A Type of Purposeful Activity | 第37-42页 |
·Aims of translating song lyrics | 第37-38页 |
·Song Cultures and Emotion Exchange | 第38-42页 |
·Social Culture | 第38-39页 |
·Ecological Culture | 第39-40页 |
·Religious Culture | 第40-41页 |
·Linguistic Culture | 第41页 |
·Material Culture | 第41-42页 |
·Music of Different Styles, Different Emotions | 第42-47页 |
·The Styles of Music | 第42-43页 |
·Music and Emotions | 第43-46页 |
·Raps | 第43-44页 |
·Rock and Roll | 第44页 |
·Blues | 第44页 |
·Country Music | 第44-45页 |
·Folk Song | 第45-46页 |
·The Importance of Music Style in Song Lyrics Translation | 第46-47页 |
·The important role of the music style in English-Chinese lyric translation | 第46页 |
·Style equivalence in English-Chinese lyric translation | 第46-47页 |
·Social Functions of Emotional Translation of Song Lyrics | 第47-52页 |
·Features of Good Song Lyrics | 第48-49页 |
·The Three Social Functions of Songs | 第49-51页 |
·The Aesthetic Function of Songs and the Form-focused Text | 第49页 |
·The Informative Function of Songs and the Content-focused Text | 第49-50页 |
·The Educational Function of Songs and the Appeal-focused Text | 第50页 |
·The Relationship between the three Social Functions | 第50-51页 |
·The Best Effect of Song Lyrics Translation | 第51-52页 |
·Summary | 第52-53页 |
Chapter Four: Translation Strategies of Song Lyrics and Related Theories | 第53-62页 |
·Introduction | 第53页 |
·Eugene A. Nida and His Translation Theory----"Functional Equivalence" | 第53-55页 |
·Brief Introduction of Eugene A. Nida | 第54页 |
·Nida and Functional Equivalence | 第54-55页 |
·The Guideline Significance of Functional Equivalence for Song Lyrics Translation | 第55页 |
·Applied Translation Strategies for Semantic and Emotional Lyrics Translation | 第55-60页 |
·Domestication and Domesticating Translation | 第56-58页 |
·Domestication | 第56-57页 |
·Domesticating Translation | 第57-58页 |
·Basic Factors of Equivalence in Song Lyrics Translation | 第58-59页 |
·Equivalence in Soul of Art | 第59-60页 |
·Xue Fan's Theory | 第60页 |
·Summary | 第60-62页 |
Chapter Five: High-quality Lyrics Translation | 第62-71页 |
·Introduction | 第62页 |
·Principles and Standard for High-quality Lyrics Translation | 第62-64页 |
·Principles for Producing Functional Equivalence and Adjustment | 第62-63页 |
·Criteria for Song Lyrics Translation | 第63-64页 |
·How to Produce Semantic and Emotional Translation of Song Lyrics | 第64-69页 |
·Noticeable Problems in Song Lyrics Translation Process | 第64-66页 |
·Four Tones-—the Unique Feature of Chinese Language | 第64-65页 |
·Poetic Lyrics not Always Suitable | 第65页 |
·Homophones or Partial Tones Can't be Used Together | 第65-66页 |
·Techniques Needed in Song Lyrics translation | 第66-67页 |
·The Qualifications of Songs Translators | 第67-69页 |
·Characteristics Shared by Great Song Translators | 第67-68页 |
·A Song Translator's Loyalty | 第68-69页 |
·The Qualifications of a Song Translator | 第69页 |
·Summary | 第69-71页 |
Chapter Six: Conclusion | 第71-75页 |
·Theoretical Findings | 第71-73页 |
·High Principle in Lyrics Translation | 第71-72页 |
·FE:A Necessity for Song Translation | 第72-73页 |
·Significances of the Study | 第73页 |
·Limitations and Future Perspectives | 第73-75页 |
References | 第75-79页 |