首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文歌词汉译中的情感传递和翻译策略

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-10页
Contents第10-14页
Chapter One: Introduction第14-17页
   ·Significance of the Research第14页
   ·Objects of the Research第14-15页
   ·The Research Methodology第15页
   ·The Structure of the Thesis第15页
   ·Summary第15-17页
Chapter Two: Literature Review第17-37页
   ·Introduction第17页
   ·The Features of Song Lyrics in Chinese and in English第17-25页
     ·The features of English Song Lyrics第19-23页
     ·The features of Chinese Song Lyrics第23-25页
   ·The Translatability of Song Lyrics第25-32页
     ·The translatability of poem第26-28页
     ·The translatability of lyric第28-30页
     ·Experts and Translators in Songs Translation第30-32页
   ·The Significance of Song Lyrics Translation第32-35页
     ·The Difference between Song and Song Lyrics第32-33页
     ·The Important Role of Song Translation in Spiritual and Mental Life第33-35页
       ·Functions in Spiritual and Mental Life第33-34页
       ·Functions in Mutual Cultural Exchange第34-35页
   ·Brief Introduction of Scholars and Theories第35页
   ·Summary第35-37页
Chapter Three: Emotions Transmitting in Song Lyrics Translation第37-53页
   ·Introduction第37页
   ·Translating Song Lyrics : A Type of Purposeful Activity第37-42页
     ·Aims of translating song lyrics第37-38页
     ·Song Cultures and Emotion Exchange第38-42页
       ·Social Culture第38-39页
       ·Ecological Culture第39-40页
       ·Religious Culture第40-41页
       ·Linguistic Culture第41页
       ·Material Culture第41-42页
   ·Music of Different Styles, Different Emotions第42-47页
     ·The Styles of Music第42-43页
     ·Music and Emotions第43-46页
       ·Raps第43-44页
       ·Rock and Roll第44页
       ·Blues第44页
       ·Country Music第44-45页
       ·Folk Song第45-46页
     ·The Importance of Music Style in Song Lyrics Translation第46-47页
       ·The important role of the music style in English-Chinese lyric translation第46页
       ·Style equivalence in English-Chinese lyric translation第46-47页
   ·Social Functions of Emotional Translation of Song Lyrics第47-52页
     ·Features of Good Song Lyrics第48-49页
     ·The Three Social Functions of Songs第49-51页
       ·The Aesthetic Function of Songs and the Form-focused Text第49页
       ·The Informative Function of Songs and the Content-focused Text第49-50页
       ·The Educational Function of Songs and the Appeal-focused Text第50页
       ·The Relationship between the three Social Functions第50-51页
     ·The Best Effect of Song Lyrics Translation第51-52页
   ·Summary第52-53页
Chapter Four: Translation Strategies of Song Lyrics and Related Theories第53-62页
   ·Introduction第53页
   ·Eugene A. Nida and His Translation Theory----"Functional Equivalence"第53-55页
     ·Brief Introduction of Eugene A. Nida第54页
     ·Nida and Functional Equivalence第54-55页
     ·The Guideline Significance of Functional Equivalence for Song Lyrics Translation第55页
   ·Applied Translation Strategies for Semantic and Emotional Lyrics Translation第55-60页
     ·Domestication and Domesticating Translation第56-58页
       ·Domestication第56-57页
       ·Domesticating Translation第57-58页
     ·Basic Factors of Equivalence in Song Lyrics Translation第58-59页
     ·Equivalence in Soul of Art第59-60页
   ·Xue Fan's Theory第60页
   ·Summary第60-62页
Chapter Five: High-quality Lyrics Translation第62-71页
   ·Introduction第62页
   ·Principles and Standard for High-quality Lyrics Translation第62-64页
     ·Principles for Producing Functional Equivalence and Adjustment第62-63页
     ·Criteria for Song Lyrics Translation第63-64页
   ·How to Produce Semantic and Emotional Translation of Song Lyrics第64-69页
     ·Noticeable Problems in Song Lyrics Translation Process第64-66页
       ·Four Tones-—the Unique Feature of Chinese Language第64-65页
       ·Poetic Lyrics not Always Suitable第65页
       ·Homophones or Partial Tones Can't be Used Together第65-66页
     ·Techniques Needed in Song Lyrics translation第66-67页
     ·The Qualifications of Songs Translators第67-69页
       ·Characteristics Shared by Great Song Translators第67-68页
       ·A Song Translator's Loyalty第68-69页
       ·The Qualifications of a Song Translator第69页
   ·Summary第69-71页
Chapter Six: Conclusion第71-75页
   ·Theoretical Findings第71-73页
     ·High Principle in Lyrics Translation第71-72页
     ·FE:A Necessity for Song Translation第72-73页
   ·Significances of the Study第73页
   ·Limitations and Future Perspectives第73-75页
References第75-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《恐怖方程式》和《精神食粮》的汉译及研究报告
下一篇:英语主要动词延长成分之系统功能语言学研究