首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

哲学阐释学视角下李商隐诗歌英译本比较研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-8页
Table of Contents第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-16页
   ·Research Background第10-12页
   ·Research Motivation and Objectives第12-13页
   ·Research Questions and Methodology第13页
   ·Thesis Structure第13-16页
Chapter 2 Literature Review第16-28页
   ·The Origin and Development of Hermeneutics第16-18页
   ·Gadamer’s Philosophical Hermeneutics第18-21页
     ·Historicity of understanding第18-19页
     ·Fusion of horizons第19-20页
     ·Effective history第20-21页
   ·Poetry Translation第21-25页
     ·Characteristics of Chinese poetry第21-23页
     ·Translatability of poetry第23-24页
     ·English translation of Tang poetry第24-25页
   ·Previous Study on Translation of Li Shangyin’s Poetry第25-28页
Chapter 3 English Versions of Li Shangyin’s Poems from the Perspective of Philosophical Hermeneutics第28-54页
   ·Li Shangyin’s Life and His Works第28-29页
   ·The Obscurity and Ambiguity of the Poems第29-30页
   ·English Versions and Their Translators第30-33页
   ·Analysis of Different Versions from the Perspective of Historicity of Understanding第33-42页
       ·Historicity in comprehension第33-37页
     ·The prejudice of the interpretation第37-41页
     ·Misreading in translation第41-42页
   ·Analysis of Different Versions from the Perspective of Fusion of Horizons第42-46页
     ·Overlapping of translator and the author’s horizon第42-45页
     ·Transition of source culture第45页
     ·Acception and recreation in interpretation第45-46页
   ·Analysis of Different Versions from the Perspective of Effective History第46-54页
     ·The openness of the source text第46-49页
     ·The creativity of the target text第49-54页
Chapter 4 Implications for Literary Translation from the Present Study第54-64页
   ·Essence of Literary Translation第54-56页
   ·Prejudice of Understanding in Literary Translation第56页
   ·Translator’s Horizon and the Author’s in Literary Translation第56-58页
   ·The Openness of the Text and the Author’s Original Intention in Literary Translation第58-59页
   ·Retranslation of Literary Works第59-60页
   ·Criteria for Literary Translation第60-64页
Chapter 5 Conclusion第64-68页
Bibliography第68-72页
攻读学位期间发表的学术论文目录第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:河南省初中英语教师的反思性教学研究
下一篇:中医药实验性学位论文英文摘要的探析--基于中国英语语料库的研究