首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

电视剧俚语翻译:目的论视角下的《绝望的主妇》汉译本个案研究

Abstract第1-7页
摘要第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Aim of the research第9页
   ·Significance of the research第9-10页
   ·Methodology of the research第10页
   ·Structure of the thesis第10-12页
Chapter 2 Literature Review第12-21页
   ·Researches on skopos theory第12-16页
   ·Researches on the Chinese translation of American slang第16-17页
   ·Researches on the Chinese subtitling of the American teleplays第17-21页
Chapter 3 Theoretical Framework第21-27页
   ·The translator’s purpose第21-23页
   ·The communicative purpose of the target text第23-25页
   ·The purpose of the particular translation strategies and methods第25-27页
Chapter 4 The Chinese Translation of the English Slang第27-49页
   ·The translation team’s purpose第27-30页
   ·The target audiences’ expectations第30-34页
   ·The translation strategies and methods第34-49页
Chapter 5 Conclusion第49-51页
   ·Findings第49页
   ·Contributions第49-50页
   ·Limitations and suggestions for further researches第50-51页
Bibliography第51-54页
Acknowledgments第54-55页
Academic Achievements第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库关于英语教学方向学术论文的四字词丛对比研究
下一篇:支架式教学指导下的高中英语大班教学