摘要 | 第1-6页 |
Résumé | 第6-8页 |
Remerciements | 第8-11页 |
Introduction | 第11-13页 |
Ⅰ. Les théories de la traduction du texte d’information scientifique en ligne | 第13-31页 |
A. Les théories de la traduction automatique | 第13-22页 |
1. La revu de la traduction automatique | 第14-17页 |
2. Les logiciels de la traduction automatique | 第17-18页 |
3. La traduction en ligne | 第18-22页 |
B. Les théories de la traduction du texte d’information scientifique | 第22-31页 |
1. Les caractéristiques du texte d’information scientifique | 第22-23页 |
2. Les recherches de la conversion de la traduction | 第23-26页 |
3. Les théories de l’évaluation de la qualité de la traduction | 第26-29页 |
4. L’exigence de la qualité de la traduction automatique du texte d’information scientifique | 第29-31页 |
Ⅱ. La qualité de la traduction des textes d’information scientifique du fran ais en chinois sur Google | 第31-61页 |
A. La présentation de la méthodologie de cette étude | 第31-34页 |
1. L’enquête sur la faisabilité de l’outil de traduction sur Google | 第32-33页 |
2. Les schémas dans notre étude | 第33-34页 |
3. Les tableaux et les listes dans notre enquête | 第34页 |
4. Les photos dans notre étude | 第34页 |
5. Des difficultés rencontrées | 第34页 |
B. La faisabilité de notre étude | 第34-36页 |
C. La comparaison entre la traduction humaine et la traduction sur Google des textes d’information scientifique | 第36-61页 |
1. Le contenu à traduire et la qualité de la traduction sur Google | 第36-41页 |
2. La comparaison entre la traduction humaine et la traduction sur Google | 第41-50页 |
(1). La comparaison par phrase | 第41-46页 |
(2). La comparaison par petite phrase | 第46-49页 |
(3). La comparaison par syntagme | 第49-50页 |
3. L’analyse de la traduction des textes d’information scientifique sur Google | 第50-61页 |
(1). L’analyse de la traduction par phrase | 第51-53页 |
(2). L’analyse de la traduction par petite phrase | 第53-58页 |
(3). L’analyse de la traduction par syntagme | 第58-61页 |
Ⅲ. Quelques réflexions et propositions sur l’outil de traduction sur Google | 第61-73页 |
A. Les réflexions sur l’outil de traduction sur Google | 第61-70页 |
1. Les réflexions sur l’analyse de notre résultat | 第62-64页 |
2. Les réflexions sur les avantages de l’outil de traduction sur Google | 第64-66页 |
3. Les réflexions sur les limites de l’outil de traduction sur Google | 第66-70页 |
B. Les propositions envers les utilisateurs de l’outil de traduction sur Google | 第70-73页 |
1. Les propositions envers les utilisateurs qui ne comprennent pas la langue source | 第70-71页 |
2. Les propositions envers les utilisateurs qui comprennent la langue source | 第71-73页 |
Conclusion | 第73-75页 |
Notes | 第75-78页 |
Bibliographie | 第78-81页 |
Annexe Ⅰ | 第81-83页 |
Annexe Ⅱ | 第83-137页 |
Annexe Ⅲ | 第137-140页 |
Annexe Ⅳ | 第140-146页 |
Annexe Ⅴ | 第146-151页 |