首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从概念整合理论看两版英译《红楼梦》的判词翻译对比

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-8页
List of Tables and Figures第8-11页
Chapter 1 Introduction第11-13页
   ·Purpose of the Study第11-12页
   ·Significance of the Study第12页
   ·Thesis Structure第12-13页
Chapter 2 A Review of Relevant Studies第13-21页
   ·Definition of Conceptual Blending第13-14页
   ·A General Review of Studies on Conceptual Blending Theory第14-16页
     ·Studies Abroad第14-16页
     ·Studies in China第16页
   ·A General Review of Linguistic Approaches to Translation Studies第16-19页
     ·Functional Linguistic Approach第16-17页
     ·TG Approach第17页
     ·Cognitive Linguistic Approach第17-19页
   ·A Brief Introduction to the Study of the Translation of Hong Lou Meng第19-21页
Chapter 3 Conceptual Blending Theory in Translation第21-36页
   ·The Basic Theoretical Basis of Conceptual Blending Theory第21-23页
     ·Philosophical Basis of CBT第21页
     ·Psychological Basis of CBT第21-22页
     ·Linguistic Basis of CBT第22-23页
   ·Four Spaces of Conceptual Blending第23-25页
   ·Translation Model in the Framework of CBT第25-36页
     ·Disintegration第29-31页
     ·Mapping第31-33页
     ·Projection第33-34页
     ·Generation第34-36页
Chapter 4 A Contrastive study on Two English Versions of Hong Lou Meng第36-54页
   ·Sample Presentation第36-38页
   ·Application of Concept Blending in the Two Versions第38-49页
     ·Conceptual Meanings of the Pan Ci第38-39页
     ·Associative Meanings of the Pan Ci第39-41页
     ·The Conceptual Blending Network第41-49页
   ·Differences between the Two Versions from the Perspective of Conceptual Blending第49-54页
     ·Blending of Metaphors第49-51页
     ·Blending of Culture第51-54页
Chapter 5 Conclusion第54-57页
References第57-59页
Appendix A : Published Papers during Study of M.A.第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:关联—顺应模式下的汉语新词翻译
下一篇:从玉部字的发展演变看中国玉文化