| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Introduction | 第9-14页 |
| ·Research Background | 第9-12页 |
| ·Research Purpose | 第12页 |
| ·Significance of the Thesis | 第12-13页 |
| ·Research Questions | 第13-14页 |
| Chapter One Literature Review | 第14-21页 |
| ·Previous Studies on the Translated Version of The Secret Garden | 第14-16页 |
| ·Previous Studies under the Guidance of Functional Equivalence Theory on the Translation of Children's Literature | 第16-21页 |
| Chapter Two Theoretical Framework | 第21-27页 |
| ·A Brief Introduction of Functional Equivalence Theory | 第21-22页 |
| ·Different Types of Translation According to Three Basic Factors | 第22-24页 |
| ·The Adequacy of Translations | 第24-25页 |
| ·Principles for Producing Functional Equivalence and their Practical Implications | 第25-27页 |
| Chapter Three A Study on Li's Chinese Version of The Secret Garden inthe Perspective of Functional Equivalence Theory | 第27-51页 |
| ·Equivalence in Terms of Meaning | 第30-39页 |
| ·Equivalence in Terms of Style | 第39-48页 |
| ·Equivalence in Terms of Culture | 第48-51页 |
| Chapter Four Principles Governing Li's Chinese Version of The SecretGarden | 第51-55页 |
| ·Focus on the Increase of Children's Interest | 第51-53页 |
| ·Emphasis on the Instructive Functions | 第53-55页 |
| Conclusion | 第55-57页 |
| Bibliography | 第57-59页 |
| Acknowledgements | 第59-60页 |
| 个人简历 | 第60页 |