首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

聚光灯下的译著--《飘》译本译者主体性研究

Acknowledgements第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-9页
Chapter One:Introduction第9-15页
   ·Motivation for the Study第9-11页
   ·General Frame of the Thesis第11-12页
   ·Characteristics of Literary Translation第12-15页
Chapter Two:Literature Review第15-25页
   ·Translator's Subjectivity in the Light of Hermeneutics第15-18页
     ·A Brief Introduction to Hermeneutics第15-17页
     ·The Enlightenment of Hermeneutics on the Translator's Subjectivity第17-18页
   ·Translator's Subjectivity in the Light of Reception Aesthetics第18-25页
     ·A Brief Introduction to Reception Aesthetics第18-22页
     ·The Enlightenment of Reception Aesthetics on the Translator's Subjectivity第22-25页
Chapter Three:Translator's subjectivity in literary translation第25-42页
   ·Definition of the Translator's Subjectivity in Literary Translation第25-27页
   ·Inevitability of the Translator's Subjectivity第27-32页
     ·Differences between the Source and Target Cultures第28-30页
     ·Differences between the Source and Target Languages第30-31页
     ·Translator's Personal Factors第31-32页
   ·Manifestations of the Translator's Subjectivity in literary translation第32-38页
     ·Translator's Motives第32-33页
     ·Translator's Aesthetic Orientations第33-35页
     ·Translator's Attitude towards the Source and Target Cultures第35-36页
     ·Translator's Consideration of Target Readers第36-38页
   ·Restrictions on the Translator's Subjectivity第38-42页
     ·Restrictions Due to the Source Text第38-39页
     ·Restrictions Due to the Target Culture第39-42页
Chapter Four:The Translator's Subjectivity in the Three Chinese Versions of Gone with the Wind第42-65页
   ·Gone with the Wind and the Chinese Versions第42-45页
     ·The Writer第42-43页
     ·The Novel of Gone with the Wind第43-44页
     ·The Chinese Versions第44-45页
   ·Comparison of the Three Versions of Gone with the Wind第45-65页
     ·Translation Motives第45-47页
     ·Translation Strategies第47-49页
     ·Language Styles of the Three Chinese Versions第49-65页
       ·Translator's Subjectivity in Adapting Diction第51-57页
         ·Translator's subjectivity in adapting sentences第57-65页
Chapter Five:Conclusion第65-68页
Bibliography第68-72页
详细摘要第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:小班化小学生创造性思维训练的实验研究
下一篇:一所城市小学的教科研实践研究