| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| 提要 | 第9-11页 |
| Chapter I General Introduction to Drama and Drama Translation | 第11-21页 |
| ·Definition of Drama: Literary Art & Theatrical Art | 第11-12页 |
| ·Features of Drama Language: Speakability & Individuality | 第12-13页 |
| ·Duality of Drama Translation: Performance-oriented & Reader-oriented | 第13-15页 |
| ·Relevant Study of Drama Translation | 第15-21页 |
| ·Drama Translation in China | 第15-17页 |
| ·Drama Translation Theories in Western Countries | 第17-21页 |
| Chapter II The Skopos Theory and Drama Translation | 第21-27页 |
| ·Development of the Skopos Theory | 第21-22页 |
| ·Two Rules of the Skopos Theory | 第22-23页 |
| ·Five Points of the Skopos Theory | 第23-24页 |
| ·Factors Affecting Translators' Strategies from the Skopos Theory's Viewpoints | 第24-25页 |
| ·Significance in Drama Translation | 第25-27页 |
| Chapter III Research on Three Chinese Shakespearean translators from the Skopos Theory's Standpoint | 第27-37页 |
| ·William Shakespeare and his Measure for Measure | 第27-28页 |
| ·Liang Shiqiu and his Complete Works of Shakespeare | 第28-32页 |
| ·Initiator or Commissioner | 第28-29页 |
| ·Translator | 第29-31页 |
| ·Source-text Producer and Target-text Receiver | 第31-32页 |
| ·Zhu Shenghao and his Translation of Shakespeare | 第32-34页 |
| ·Initiator or Commissioner | 第32-33页 |
| ·Translator | 第33-34页 |
| ·Source-text Producer, Target-text Receiver | 第34页 |
| ·Ting Ruocheng and his Drama Translation | 第34-37页 |
| ·Initiator and Translator | 第34-35页 |
| ·Source-text Producer and Target-text Receiver | 第35-37页 |
| Chapter IV Sample Analysis | 第37-54页 |
| ·Characters' Names | 第37-38页 |
| ·Allusions | 第38-41页 |
| ·Metaphors | 第41-44页 |
| ·Idioms | 第44-47页 |
| ·Puns | 第47-50页 |
| ·Obscene Words | 第50-52页 |
| ·Summary | 第52-54页 |
| Chapter V Conclusion | 第54-56页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第56-58页 |