摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-18页 |
·Research background | 第10-13页 |
·Research objectives | 第13-14页 |
·The cultural function of translation | 第14-16页 |
·Significance of the research | 第16-18页 |
Chapter 2 Cultural Default | 第18-34页 |
·Definition of cultural default | 第18-19页 |
·A cognitive approach to cultural default | 第19-21页 |
·The mechanism of cultural default | 第21-24页 |
·A relevance- theoretic account of cultural default | 第24-26页 |
·Communication value of cultural default | 第26-29页 |
·Cultural default and coherence | 第29-31页 |
·Cultural default and coherent understanding | 第30-31页 |
·Coherent function of cultural default | 第31页 |
·Cross-communication obstacle caused by cultural default | 第31-34页 |
Chapter 3 Translation Problems Caused by Cultural Default | 第34-43页 |
·Factors contributing to the activity of the translation problems | 第34-37页 |
·Translation problems from cultural default | 第37-43页 |
·Overtranslation | 第37-39页 |
·Mistranslation | 第39-40页 |
·Undertranslation | 第40-43页 |
Chapter 4 Relevance Theory and Communication | 第43-53页 |
·Traditional models of communication | 第43-45页 |
·Relevance theory | 第45-51页 |
·Ostensive-inferential communication | 第46-48页 |
·Relevance and optimal relevance | 第48-49页 |
·The improved inferential model | 第49-51页 |
·Mutual cognitive environment and context | 第51-53页 |
Chapter 5 Relevance Theory and the Compensation for Cultural Default in Translation | 第53-73页 |
·Roles played by a translator | 第53-55页 |
·A model in the relevance-theoretic framework | 第55-58页 |
·Contextual effects and strategies | 第58-69页 |
·Cultural transplantation | 第59-62页 |
·Cultural annotation | 第62-65页 |
·Cultural omission | 第65-66页 |
·Cultural integration, cultural adaptation and cultural filtration | 第66-69页 |
·Cultural default compensation within texts | 第69-71页 |
·A dynamic view on translation of cultural default | 第71-73页 |
Chapter 6 Conclusion | 第73-76页 |
Acknowledgements | 第76-78页 |
Bibliography | 第78-82页 |
Publication | 第82页 |