首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从关联理论看文化缺省及翻译补偿

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-18页
   ·Research background第10-13页
   ·Research objectives第13-14页
   ·The cultural function of translation第14-16页
   ·Significance of the research第16-18页
Chapter 2 Cultural Default第18-34页
   ·Definition of cultural default第18-19页
   ·A cognitive approach to cultural default第19-21页
   ·The mechanism of cultural default第21-24页
   ·A relevance- theoretic account of cultural default第24-26页
   ·Communication value of cultural default第26-29页
   ·Cultural default and coherence第29-31页
     ·Cultural default and coherent understanding第30-31页
     ·Coherent function of cultural default第31页
   ·Cross-communication obstacle caused by cultural default第31-34页
Chapter 3 Translation Problems Caused by Cultural Default第34-43页
   ·Factors contributing to the activity of the translation problems第34-37页
   ·Translation problems from cultural default第37-43页
     ·Overtranslation第37-39页
     ·Mistranslation第39-40页
     ·Undertranslation第40-43页
Chapter 4 Relevance Theory and Communication第43-53页
   ·Traditional models of communication第43-45页
   ·Relevance theory第45-51页
     ·Ostensive-inferential communication第46-48页
     ·Relevance and optimal relevance第48-49页
     ·The improved inferential model第49-51页
   ·Mutual cognitive environment and context第51-53页
Chapter 5 Relevance Theory and the Compensation for Cultural Default in Translation第53-73页
   ·Roles played by a translator第53-55页
   ·A model in the relevance-theoretic framework第55-58页
   ·Contextual effects and strategies第58-69页
     ·Cultural transplantation第59-62页
     ·Cultural annotation第62-65页
     ·Cultural omission第65-66页
     ·Cultural integration, cultural adaptation and cultural filtration第66-69页
   ·Cultural default compensation within texts第69-71页
   ·A dynamic view on translation of cultural default第71-73页
Chapter 6 Conclusion第73-76页
Acknowledgements第76-78页
Bibliography第78-82页
Publication第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:甲氨蝶呤联合环磷酰胺对大鼠细胞DNA损伤的研究
下一篇:基于分形和支持向量机的机械设备故障诊断