首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究

论文摘要第1-9页
ABSTRACT第9-20页
INTRODUCTION第20-44页
     ·Significance of the Research into Xu as a Poet-translator第20-22页
     ·Review of the Research into Xu's Poetry Translation and Poetry Writing第22-30页
     ·Objectives and Methodology第30-39页
     ·Composition and Construction第39-44页
CHAPTER 1: Social, Cultural and Personal Conditions of Alienizing Translation第44-80页
     ·Social, Cultural and Creative Writing Conditions for the Artistic Field in Modern China: Its Attempts at Westernization第44-56页
     ·Translation Agenda in Xu's Day第56-62页
     ·Biographical Evidence for Xu's Disposition of Open-mindedness to the New第62-71页
     ·Xu's Poetry Translation Practice and Thinking in Light of Alienizing Translation第71-76页
       ·Xu's Diverse Range of Source Texts and Interest in Their Literary Uniqueness第71-73页
       ·Xu's Efforts to Retain the Spirit and Form of Source Texts for the Sake of Newness第73-74页
       ·Xu's Efforts to Explore the Expressiveness of Vernacular Chinese in Translation第74-76页
     ·Summary第76-80页
CHAPTER 2: From Defamiliarization to Alienation Effect第80-96页
     ·Defamiliarization第80-88页
       ·Shklovsky's Definition第80-83页
       ·Nature of Defamiliarization第83-85页
       ·Insights into the Novelty of Poetic Language第85-88页
     ·Alienation Effect第88-91页
       ·Brecht's Definition第88-90页
       ·Difference between Defamiliarization and Alienation Effect第90-91页
     ·Subjective Artistic Nature of Literary Translation第91-93页
     ·Summary第93-96页
CHAPTER 3: Alienizing Translation第96-132页
     ·Definition第96-109页
       ·Understanding of Defamiliarization in Translation Studies第96-102页
       ·Working Definition of Alienizing Translation第102-109页
     ·Procedures of Alienizing Translation regarding Ontological Nature of Translation第109-127页
       ·Alienizing Translation Produced by Alienization Procedure第109-122页
       ·Alienizing Translation Produced by Hybridization Procedure第122-127页
     ·Summary第127-132页
CHAPTER 4: Interness as the Philosophical Motivation for Alienizing Translation in Xu's Poetry Translation第132-174页
     ·Interness as the Philosophical Motivation第132-138页
       ·Interness as the Result of Philosophical Concept of Intersubjectivity第133-136页
       ·Interness as the Recognition of Cultural Respect and Complement in Translating第136-138页
     ·Translational Intersubjectivity between Xu and His Translated Poets第138-152页
     ·Intertextual Reference as a Semiotic Construct第152-157页
     ·Interdiscursivity of Language of Translation, Themes, Schools of Poets and Genres第157-162页
     ·Intergenderness of the Feminine Identity第162-165页
     ·Summary第165-174页
CHAPTER 5: Alienizing Translation in Relation to Xu's Manipulation of Translation Norms第174-206页
     ·Significance of Translation Norms for the Newness Effect of Translation第174-181页
       ·Complementary Relationship between Toury's and Chesterman's Norms第174-176页
       ·Reader's Expectations for Newness and Norm-Breaking Translation第176-180页
       ·Accountability Norm and Loyalty to Artistic Newness and Unusualness第180-181页
     ·Translation Norms in the Period of Xu's Translation Activity第181-195页
       ·Translation Norms in the Late Qing Dynasty and Early Republican Period第182-184页
       ·Norm of Language of Translation第184-186页
       ·Translation Norms Regarding the Debate on the Language of Translation第186-191页
       ·Translation Norms of Poetry Translation in the 1920s第191-195页
     ·Manipulation of Translation Norms for the Alienizing Translation Effect in Xu's Translation第195-200页
       ·Conforming to a Textual-linguistic Norm and Expectancy Norms第195-198页
       ·Breaking Initial Norm, Translation Policy Norm and Accountability Norm第198-200页
     ·Summary第200-206页
CHAPTER 6: Alienizing Translation in Xu's Poetic Forms第206-237页
     ·A Poet-translator with Creativity in Poetic Forms第206-208页
     ·Alienization of the Metrical Patterns of Source Texts第208-215页
     ·Alienization of the Versification of Free Verse第215-217页
     ·Alienization of the Versification of Prose Poems第217-218页
     ·Alienization of the Form of Alien Indentations第218-220页
     ·Hybridization of the Versification of the Gutishi第220-228页
     ·Hybridization of the Versification of the New Metrical Verse第228-234页
     ·Summary第234-237页
CHAPTER 7: Alienizing Translation in Xu's Poetic Diction and Imagery第237-251页
     ·Alienizing Translation in Poetic Diction第237-243页
       ·Newness and Impeded Movement Rendered by Nonce Words第237-239页
       ·Hybridization and Impeded Movement Rendered by Colloquialisms第239-243页
     ·Alienizing Translation in Imagery第243-250页
       ·Impeded Movement Rendered by the Imagery of Chinese Beauty第244-247页
       ·Hybridization of the Other Images in Chinese Culture第247-248页
       ·Alienization of the Imagery in Source Texts第248-250页
     ·Summary第250-251页
CONCLUSION第251-256页
APPENDIX A: Xu Zhimo's Poetry Translation第256-258页
APPENDIX B: Publications since Entering the Program第258-259页
REFERENCES第259-275页
后记第275页

论文共275页,点击 下载论文
上一篇:略钢黑鱼铁矿矿石选矿工艺研究
下一篇:基于LTCC技术的微波传输线建模与设计