| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| ·Intertextual Theory and Translation Studies | 第11-12页 |
| ·A Brief Survey of Current Studies on the Issue | 第12-13页 |
| ·Basic Aims of This Research | 第13-14页 |
| Chapter One The Theory of Intertextuality | 第14-23页 |
| ·The Origin of the Theory | 第14-15页 |
| ·The Development of the Theory | 第15-20页 |
| ·Hatim & Mason's Research into Intertextuality and Translation | 第20-22页 |
| ·A Brief Summary | 第22-23页 |
| Chapter Two Literary Translating as a Special Intertextual Activity | 第23-31页 |
| ·Literary Writing as an Intertextual Activity | 第23-25页 |
| ·Literary Reading as an Intertextual Activity | 第25-27页 |
| ·Literary Translating as a Special Intertextual Activity | 第27-31页 |
| Chapter Three The Relationship Between Source and Target Text | 第31-47页 |
| ·The Equivalent-effect Principle Re-examined | 第31-36页 |
| ·A Comparison Between Three Translations and the Source Text | 第36-45页 |
| ·A Target text:A Special Intertext for the Source Text | 第45-47页 |
| Chapter Four Approaches to Intertextuality in E-C/C-E Literary Translation | 第47-61页 |
| ·Translation Criterion: Translation Adequacy | 第47-48页 |
| ·Translation Strategies:Domestication & Foreignization | 第48-49页 |
| ·Procedures for Treating Intertextual Signals | 第49-55页 |
| ·Methods for Treating Intertextual Signals | 第55-59页 |
| ·A Summary | 第59-61页 |
| Conclusion | 第61-63页 |
| Bibliography | 第63-66页 |
| Acknowledgements | 第66-67页 |
| 原创性声明 | 第67页 |