摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-10页 |
Introduction | 第10-14页 |
·Intertextual Theory and Translation Studies | 第11-12页 |
·A Brief Survey of Current Studies on the Issue | 第12-13页 |
·Basic Aims of This Research | 第13-14页 |
Chapter One The Theory of Intertextuality | 第14-23页 |
·The Origin of the Theory | 第14-15页 |
·The Development of the Theory | 第15-20页 |
·Hatim & Mason's Research into Intertextuality and Translation | 第20-22页 |
·A Brief Summary | 第22-23页 |
Chapter Two Literary Translating as a Special Intertextual Activity | 第23-31页 |
·Literary Writing as an Intertextual Activity | 第23-25页 |
·Literary Reading as an Intertextual Activity | 第25-27页 |
·Literary Translating as a Special Intertextual Activity | 第27-31页 |
Chapter Three The Relationship Between Source and Target Text | 第31-47页 |
·The Equivalent-effect Principle Re-examined | 第31-36页 |
·A Comparison Between Three Translations and the Source Text | 第36-45页 |
·A Target text:A Special Intertext for the Source Text | 第45-47页 |
Chapter Four Approaches to Intertextuality in E-C/C-E Literary Translation | 第47-61页 |
·Translation Criterion: Translation Adequacy | 第47-48页 |
·Translation Strategies:Domestication & Foreignization | 第48-49页 |
·Procedures for Treating Intertextual Signals | 第49-55页 |
·Methods for Treating Intertextual Signals | 第55-59页 |
·A Summary | 第59-61页 |
Conclusion | 第61-63页 |
Bibliography | 第63-66页 |
Acknowledgements | 第66-67页 |
原创性声明 | 第67页 |