首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--词典论文

中国英语学生在汉译英过程中使用词典的实证研究:大学汉英学习词典模式的构建

DECLARATION第1-11页
APPROVAL第11-12页
ACKNOWLEDGMENTS第12-13页
ABSTRACT第13-16页
LIST OF FIGURES第16-18页
LIST OF TABLES第18-21页
LIST OF ABBREVIATIONS第21-23页
1 INTRODUCTION第23-29页
 1.1 RESEARCH ORIENTATION第23-24页
  1.1.1 Theoretical objective第23-24页
  1.1.2 Practical objective第24页
 1.2 RESEARCH RATIONALE第24-26页
  1.2.1 Necessity of studying dictionary use第24-25页
  1.2.2 Necessity of studying dictionary use in Chinese-English translation第25-26页
 1.3 RESEARCH PERSPECTIVE第26-27页
  1.3.1 Sociopsychological perspective第26页
  1.3.2 Psycholinguistic perspective第26-27页
 1.4 DISSERTATION OUTLINE第27-29页
2 LITERATURE REVIEW第29-50页
 2.1 NECESSITY AND RESEARCH AREAS第29-33页
  2.1.1 Necessity of dictionary use study第29-30页
  2.1.2 Research areas of dictionary use study第30-33页
   2.1.2.1 Hartmann's classification第31页
   2.1.2.2 Hulstijn & Atkins's classification第31页
   2.1.2.3 Tono's classification第31-32页
   2.1.2.4 Cowie's classification第32-33页
   2.1.2.5 Summary of classifications第33页
 2.2 MODELS OF PROCESSES OF DICTIONARY USE第33-38页
  2.2.1 Scholfield's model第34-35页
  2.2.2 Hartmann's Model第35-36页
  2.2.3 Bogaards's Model第36-37页
  2.2.4 Nesi's Model第37-38页
  2.2.5 Comments and implications第38页
 2.3 RESEARCH METHODOLOGY第38-43页
  2.3.1 Research methods employed in previous studies第39-42页
  2.3.2 State of the art第42页
  2.3.3 Comments and implications第42-43页
 2.4 MAIN FINDINGS OF DICTIONARY USE STUDY第43-49页
  2.4.1 Dictionary ownership, preference and frequency of dictionary use第43-44页
   2.4.1.1 Ownership第43页
   2.4.1.2 Preference第43-44页
   2.4.1.3 Frequency of dictionary use第44页
  2.4.2 Strategies in dictionary use第44-45页
  2.4.3 Factors affecting dictionary use第45-46页
  2.4.4 Degree of satisfaction with dictionary use第46-47页
  2.4.5 Effect of dictionary use第47页
  2.4.6 Training of dictionary use competence第47-48页
  2.4.7 Studies on dictionary use in L1-L2 translation第48-49页
 2.5 CONCLUDING REMARKS AND IMPLICATIONS第49-50页
3 THEORETICAL FRAMEWORK第50-69页
 3.1 A PSYCHOLINGUISTIC MODEL OF C-E TRANSLATION第51-58页
  3.1.1 The model第51-53页
  3.1.2 Main components第53-56页
  3.1.3 Main procedures第56-58页
 3.2 A MODEL OF DICTIONARY USE IN C-E TRANSLATION第58-67页
  3.2.1 A Sociopsychological model of dictionary use in C-E translation第59-64页
   3.2.1.1 The model第59-60页
   3.2.1.2 Main components第60-63页
   3.2.1.3 Main relationship第63-64页
  3.2.2 A psycholinguistic model of dictionary use in C-E translation第64-67页
   3.2.2.1 The model第64-66页
   3.2.2.2 Main components第66页
   3.2.2.3 Main procedures第66-67页
 3.3 CONCLUDING REMARKS第67-69页
4 RESEARCH QUESTIONS AND METHODOLOGY第69-76页
 4.1 RESEARCH QUESTIONS第69-71页
  4.1.1 Generalresearch questions第69页
  4.1.2 Specific research questions第69-71页
   4.1.2.1 Sociopsychological perspective第69-70页
   4.1.2.2 Psycholinguistic perspective第70-71页
 4.2 RESEARCH METHODOLOGY第71-75页
  4.2.1 Design and subjects第71-73页
   4.2.1.1 Design第71页
   4.2.1.2 Subjects第71-73页
  4.2.2 Methods第73-75页
   4.2.2.1 Pretest: English vocabulary proficiency test第73页
   4.2.2.2 Sociopsychological perspective第73-74页
    4.2.2.2.1 Questionnaire第73-74页
   4.2.2.3 Psycholinguistic perspective第74-75页
    4.2.2.3.1 CET test: written-record第74-75页
    4.2.2.3.2 CET test: Protocol第75页
 4.3 CONCLUDING REMARKS第75-76页
5 RESEARCH RESULTS第76-106页
 5.1 PRE-TEST: ENGLISH VOCABULARY PROFICIENCY TEST第76-77页
 5.2 SOCIOPSYCHOLOGICAL PERSPECTIVE:第77-86页
  5.2.1 Questionnaire第77-86页
   5.2.1.1 Ownership第77-80页
    5.2.1.1.1 Ownership: CEDs第77-79页
    5.2.1.1.2 Ownership: XDHYCD & HYCD vs. Other CEDs第79页
    5.2.1.1.3 Ownership: XDHYCD vs. HYCD.第79-80页
   5.2.1.2 Motivation第80页
   5.2.1.3 Attitude第80-81页
   5.2.1.4 Frequency第81-82页
    5.2.1.4.1 Frequency: CEDs第81页
    5.2.1.4.2 Frequency: CEDs in CET第81-82页
   5.2.1.5 Satisfaction: CED in CET第82-83页
   5.2.1.6 Guide第83页
   5.2.1.7 Training第83-84页
    5.2.1.7.1 Training: Trained or Not-trained第83-84页
    5.2.1.7.2 Training: Necessity第84页
   5.2.1.8 CCELD: Necessity第84-85页
   5.2.1.9 CCELD: Expectation第85-86页
 5.3 PSYCHOLINGUISTIC PERSPECTIVE第86-104页
  5.3.1 CET test: written-record第86-97页
   5.3.1.1 Target lexical units第86-89页
   5.3.1.2 Dictionaries used第89-91页
    5.3.1.2.1 General results第89-90页
    5.3.1.2.2 Types of dictionary第90-91页
    5.3.1.2.3 CEDs第91页
   5.3.1.3 Purpose of dictionary use第91-92页
   5.3.1.4 Components consulted第92-93页
   5.3.1.5 Satisfaction第93-94页
    5.3.1.5.1 Satisfaction: General result第93页
    5.3.1.5.2 Satisfaction: CEDs第93页
    5.3.1.5.3 Reasons for dissatisfaction第93-94页
   5.3.1.6 Suggestion第94-95页
   5.3.1.7 Utilization of dictionary information第95-97页
    5.3.1.7.1 Sources of expression in translation第95页
    5.3.1.7.2 Means of utilizing dictionary information第95页
    5.3.1.7.3 First-definition tendency第95-97页
  5.3.2 C-E translation test: thinking-aloud and audio-record第97-104页
   5.3.2.1 Target lexical units第97-100页
    5.3.2.1.1 Lexical units consulted: General results第97-99页
    5.3.2.1.2 Lexical units consulted: Chinese vs. English第99-100页
   5.3.2.2 Dictionaries used第100-101页
   5.3.2.3 Purpose of lookup第101-102页
   5.3.2.4 Utilization of dictionary information第102-104页
    5.3.2.4.1 Sources of expression in translation第102-103页
    5.3.2.4.2 Means of utilizing dictionary information第103-104页
    5.3.2.4.3 First-definition tendency第104页
 5.4 CONCLUDING REMARK第104-106页
6 INTERPRETATION AND DISCUSSION第106-118页
 6.1 SOCIOPSYCHOLOGICAL PERSPECTIVE第106-112页
  6.1.1 Ownership第106-107页
  6.1.2 Motivation第107页
  6.1.3 Attitude第107-108页
  6.1.4 Frequency第108页
  6.1.5 Satisfaction第108-109页
  6.1.6 Guide第109-110页
  6.1.7 Training第110-111页
  6.1.8 CCELD: Necessity and Expectation第111-112页
   6.1.8.1 Necessity第111页
   6.1.8.2 Expectation第111-112页
 6.2 PSYCHOLINGUISTIC PERSPECTIVE第112-117页
  6.2.1 Target lexical units第112-113页
  6.2.2 Dictionaries used第113-114页
  6.2.3 Purpose of dictionary use第114页
  6.2.4 Components consulted第114-115页
  6.2.5 Utilization of dictionary information第115-116页
   6.2.5.1 Sources of expression in translation第115-116页
   6.2.5.2 First-definition tendency第116页
   6.2.5.3 Means of utilizing dictionary information第116页
  6.2.6 Suggestion第116-117页
 6.3 CONCLUDING REMARKS第117-118页
7 A MODEL OF COLLEGIATE CHINESE-ENGLISH LEARNER'S DIC TIONARY第118-150页
 7.1 THE BASIS FOR THE MODEL第118-119页
 7.2 THE MODEL—MCCELD第119-146页
  7.2.1 General principles on CCELD第120-121页
  7.2.2 Specific principles on CCELD第121-146页
   7.2.2.1 Dictionary structure第121-124页
   7.2.2.2 Principles on megastructure of CCELD第124-132页
    7.2.2.2.1 Principles on outside matter of CCELD第124-128页
    7.2.2.2.2 Principles on macrostructure of CCELD第128-132页
   7.2.2.3 Principles on microstructure of CCELD第132-142页
    7.2.2.3.1 Sample entries of CCELD第138-142页
   7.2.2.4 Principles on mediostmcture structure of CCELD第142-143页
   7.2.2.5 Principles on access structure of CCELD第143-145页
   7.2.2.6 Principles on distribution structure of CCELD第145-146页
 7.3 CONCLUDING REMARKS第146-150页
8 CONCLUSION AND FURTHER RESEARCH第150-155页
 8.1 CONCLUSION第150-152页
  8.1.1 Main findings第150-151页
  8.1.2 Model establishment第151-152页
 8.2 LIMITATIONS AND FURTHER RESEARCH第152-153页
  8.2.1 Lack of nation-wide representativeness of the subjects第152-153页
  8.2.2 Lack of controlled experiments第153页
 8.3 CONCLUDING REMARKS第153-155页
BIBLIOGRAPHY第155-168页
 Ⅰ. DICTIONARIES CITED第155-157页
  1. Paper dictionaries第155-157页
  2. Electronic dictionaries第157页
 Ⅱ. OTHER REFERENCES第157-168页
APPENDICES第168-225页
 APPENDIX A: RESEARCH TOOLS第168-181页
  A-1 Pre-Test:English verbal proficiency test(with English notes)第168-171页
  A-2 Questionnaire第171-176页
   A-2-1 Questionnaire(Chinese version)第171-173页
   A-2-2 Questionnaire(English version)第173-176页
  A-3 CET test: written-record第176-180页
   A-3-1 CET test: written-record(Chinese Version)第176-178页
   A-3-2 CET Test: written-record(English Version)第178-180页
  A-4 CET test: Protocol(Chinese version with English notes)第180-181页
 APPENDIX B: RAW DATA第181-225页
  B-1 Pretest: English verbal proficiency test第181-182页
  B-2 Questionnaire第182-200页
   B-2-1 Ownership, Frequency, Attitude, Guide第182-187页
   B-2-2 CED & CET第187-189页
   B-2-3 Training第189-191页
   B-2-4 Motivation第191-194页
   B-2-5 CCELD:Necessity and Expectation第194-200页
  B-3 CET test:written-record第200-219页
   B-3-1 CET test:written-record:General results第200-216页
   B-3-2 CET test:written-record:Utilization of dictionary information第216-219页
  B-4 CET test:Protocol第219-225页

论文共225页,点击 下载论文
上一篇:膝关节韧带成纤维细胞生物学特性及生长因子对其增殖的影响
下一篇:JZ6—660全自动高速吸塑成型机智能温度测控及运动自动控制系统的研究与实现