首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

规范与译者主体性—兼析林纾的翻译

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-12页
Introduction第12-15页
   ·The Background of the Research第12页
   ·The Reason for Choosing this Topic第12-13页
   ·Theoretical Framework for the Reseach第13-15页
Chapter 1 Literature Review第15-22页
   ·A Brief Introduction to Lin Shu' Life第15-16页
   ·A Gifted Translator among His Contemporary第16-18页
   ·A Protester to the Vernacular Tongue第18-20页
   ·Revaluation of Lin Shu after His Death第20-22页
Chapter 2 Translator' Subjectivity第22-28页
   ·Definition of Translator' s Subjectivity第23-25页
   ·The Representation of Translator' s Subjectivity第25-28页
     ·Representation of Translator' s Subjectivity as a Reader第26页
     ·Representation of Translator' s Subjectivity as an Interpreter第26-27页
     ·Representation of Translator' s Subjectivity as a Re-creator第27-28页
Chapter 3 Translation Norms第28-39页
   ·Connotations of Translation Norms第28-29页
   ·Critical Review on Translation Norms第29-39页
     ·Target-Oriented Translation Approach第33-34页
     ·Toury' s Target-Oriented Translation Norms第34-39页
Chapter 4 Translation Norms and Lin Shu' s Translation第39-75页
   ·Presentation第39-41页
   ·General Investigation into Lin Shu' s Translated Works第41-44页
   ·Target-Oriented Norms Operating in Lin Shu' s Translation第44-73页
     ·Preliminary Norms第45-54页
       ·Influences on Lin Shu from Ideological Condition第45-47页
       ·Promotion of Novel as a New Literary Genre第47-49页
       ·Selection of the Original Texts第49-51页
       ·Indirectness of Lin Shu' s Translation第51-54页
     ·Initial Norms: Lin Shu' Compliance with Target Culture第54-57页
     ·Operational Norms第57-73页
       ·Matrical Norms and Lin Shu' sTranslationTechniques第57-68页
       ·Textual-linguistic Norms and Lin Shu' s Translation Style第68-73页
   ·Summary第73-75页
Conclusion第75-78页
Bibliography第78-82页
Acknowledgements第82-83页
Appendix (攻读学位期间发表论文目录)第83-84页
详细摘要第84-94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:概念整合视角下的湖南民歌歌词隐喻研究
下一篇:现代汉语动名化认知机制研究