首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从林语堂的文化观看其翻译方法的运用--以《浮生六记》为例

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Acknowledgements第8-11页
Introduction第11-13页
Chapter 1 Intertexuality, translation and culture第13-17页
   ·Translation and culture第13-14页
   ·Intertexuality and translation第14-17页
Chapter 2 Lin Yutang's unique cultural perspective第17-29页
   ·Lin Yutang's social and living background第17-19页
     ·Social background第17-18页
     ·Family background第18-19页
   ·Lin Yutang's living perspective第19-20页
   ·Lin Yutang's religion and philosophy perspective第20-23页
     ·The influence of Christianity第20-21页
     ·The influence of Taoism第21-22页
     ·The influence of Confucianism第22-23页
     ·The influence of Buddhism第23页
   ·Lin Yutang's female perspective第23-25页
   ·Lin Yutang's aesthetic perspective第25-28页
   ·Lin Yutang's contradictory but unified cultural perspective第28-29页
Chapter 3 The cultural characteristics in Six Chapters of a Floating Life and Lin yutang's translation strategies第29-34页
   ·The cultural characteristics in Six Chapters of a Floating Life第29-30页
   ·Lin Yutang's translation strategies第30-34页
     ·Domestication strategies in Six Chapters of a floating Life第31页
     ·Foreignization strategies in Six Chapters of a floating Life第31-34页
Chapter 4 The influence of Lin's cultural perspective on the application of translation methods第34-55页
   ·Culture compensation第36-41页
     ·Interpretation in the text第36-38页
     ·Interpretation outside the text第38-40页
     ·Addition第40-41页
   ·Culture borrowing第41-47页
     ·Transliteration第41-43页
     ·Literal translation第43-45页
     ·Literal translation plus annotation第45-47页
   ·Culture transposition第47-52页
   ·Culture omission第52-55页
Conclusion第55-58页
Notes第58-61页
Bibliography第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:跨文化视角下旅游资料的翻译
下一篇:跨文化交际中非语言交际的文化异同性及其意义探究