Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
内容摘要 | 第9-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
·Background to the Study | 第11-13页 |
·Purpose and Significance of the Thesis | 第13-14页 |
·Layout of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-24页 |
·The Definition of Proverb | 第15-18页 |
·Categories of Chinese Proverbs | 第18-19页 |
·The Importance of Translating Proverbs | 第19-20页 |
·Comments on Current Studies on Proverbs | 第20页 |
·Models of Comprehension for Proverbs | 第20-23页 |
·Idiom as Noncompositional Strings | 第21-22页 |
·Proverbs as Compositional Strings | 第22-23页 |
·Summary | 第23-24页 |
Chapter Three The Study | 第24-27页 |
·Subjects | 第24-25页 |
·Instruments | 第25页 |
·Procedures | 第25-27页 |
Chapter Four Results and Discussions | 第27-48页 |
·Factors Influencing the Translation of Proverbs | 第27-32页 |
·Living Customs | 第27-28页 |
·Religions Beliefs | 第28-29页 |
·Historical Backgrounds | 第29-31页 |
·Systems of Vatue | 第31-32页 |
·Domestication and Foreignization | 第32-38页 |
·Concept of Domestication and Foreignization | 第32-35页 |
·Foreignization in Translating Proverbs | 第35-37页 |
·Domestication in Translating Proverbs | 第37-38页 |
·Strategies in Translating Chinese Proverbs Into English | 第38-48页 |
·Word-for-word Translation | 第39-42页 |
·Literal Translation | 第42-43页 |
·Adaptation | 第43-44页 |
·Loan Translation | 第44-46页 |
·Varied Loan Translation | 第46-48页 |
Chapter Five Conclusions | 第48-52页 |
·Pedagogical Implications | 第50-51页 |
·Limitations of the Study | 第51-52页 |
References | 第52-54页 |
AppendixA 大学生谚语翻译技能问卷调查 | 第54页 |