| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 1 INTRODUCTION | 第7-11页 |
| 1.1 Description of the Source Text | 第7页 |
| 1.2 Brief Introduction of the Authors | 第7-8页 |
| 1.3 Objectives of the Project | 第8-9页 |
| 1.4 Significance of the Project | 第9-11页 |
| 2 THEORETICAL FEAME WORK | 第11-13页 |
| 2.1 Overview of the Skopos Theory | 第11页 |
| 2.2 The Application of the Skopos Theory | 第11-13页 |
| 3 THE TRANSLATION PROCESS | 第13-25页 |
| 3.1 Preparations before Translation | 第13页 |
| 3.2 Difficulties of the Translation | 第13-14页 |
| 3.3 Relevant Strategies based on the Skopos Theory and Cases Study | 第14-23页 |
| 3.3.1 Method of conversion | 第14-17页 |
| 3.3.2 Method of reinventing sentence structure | 第17-20页 |
| 3.3.3 Method of amplification | 第20-21页 |
| 3.3.4 Method of omission | 第21-22页 |
| 3.3.5 Method of free translation | 第22-23页 |
| 3.4 Follow-up Work after the Translation | 第23-25页 |
| 4 CONCLUSION | 第25-27页 |
| 4.1 Findings | 第25-26页 |
| 4.2 Limitations | 第26-27页 |
| REFERENCES | 第27-28页 |
| APPENDIX | 第28-80页 |
| Original Text | 第28-57页 |
| Translated Text | 第57-80页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第80页 |