首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《阿里巴巴与四十大盗》汉英翻译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
1. 导言第8-10页
   ·本实践报告的背景和目的第8-9页
   ·我国儿童文学翻译的现状第9-10页
2. 翻译与儿童文学翻译第10-13页
   ·翻译的定义与分类第10页
   ·儿童文学翻译第10-13页
     ·儿童文学定义第10页
     ·儿童文学翻译的特点及原则第10-11页
     ·儿童文学译者的基本素质第11-13页
3. 《阿里巴巴与四十大盗》翻译任务、目的及要求第13-16页
   ·翻译任务简述第13页
   ·翻译目的及目标读者第13页
   ·出版方的要求及质量控制第13-16页
4. 《阿里巴巴与四十大盗》翻译操作过程及方法第16-26页
   ·翻译操作过程第16-18页
     ·原文本理解第16页
     ·译文的表达及校核第16-18页
   ·翻译操作方法第18-26页
     ·增益法第19-20页
     ·删减法第20-22页
     ·词性转换法第22-23页
     ·换序译法第23-24页
     ·正反译法第24页
     ·其他译法第24-26页
5. 总结第26-28页
   ·本次翻译实践的经验与收获第26页
   ·本次翻译实践中存在的问题与不足第26页
   ·对儿童文学翻译的几点建议第26-28页
参考文献第28-29页
附录第29-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:从期待视野视角看《格列佛游记》的两个中译本
下一篇:俄语语气词在对话语中的交际功能