首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

翻译适应选择论在交替传译实践中的应用--第三届连云港论坛跨国油气管道安保合作会议交替传译实践报告

摘要第4页
РЕФЕРАТ第5-7页
第一章 本次交替传译实践活动背景及内容介绍第7-10页
    1.1 背景介绍第7-8页
    1.2 任务及内容介绍第8-10页
第二章 本次交替传译译前准备与实践活动过程第10-14页
    2.1 译前准备第10-13页
        2.1.1 背景知识准备第10-11页
        2.1.2 专业术语准备第11-12页
        2.1.3 发言材料准备第12-13页
    2.2 交替传译实践活动的口译过程描述第13-14页
第三章 翻译适应选择论理论在本次交替传译实践活动中的应用与案例分析第14-25页
    3.1 关于翻译适应选择论的内容简介第14-15页
    3.2 基于翻译适应选择论的案例分析第15-25页
        3.2.1 语言维适应性选择转换的案例分析第15-17页
        3.2.2 文化维适应性选择转换的案例分析第17-21页
        3.2.3 交际维适应性选择转换的案例分析第21-25页
第四章 本次交替传译实践活动的质量评估与实践总结第25-28页
    4.1 质量评估第25-26页
    4.2 总结第26-28页
参考文献第28-29页
附录1 词汇与术语表第29-31页
附录2 原文第31-36页
附录3 译文第36-42页
致谢第42-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:英语演讲中回指的认知转喻研究--以英国女王圣诞演讲为例
下一篇:翻译美学视角下古诗英译研究--以许渊冲和庞德英译本为例