首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

功能对等理论指导下的纪实文学翻译研究--以小说《阿富汗之殇,世界恐怖主义的起源》(节选)为例

致谢第3-4页
摘要第4页
Автореферат第5-8页
引言第8-10页
第一章 原文文体特点和翻译要求第10-12页
    1.1 纪实文学的语体特点第10页
    1.2 纪实文学的翻译标准第10-12页
第二章 功能对等理论观的理论基础第12-16页
    2.1 中国传统翻译理论第12页
    2.2 尤金·奈达的功能对等理论第12-14页
        2.2.1 功能对等理论简介第12-13页
        2.2.2 功能对等理论应用的两个层面第13-14页
    2.3 В.Н.Комиссаров的等值理论第14-16页
第三章 对等理论观的应用策略第16-31页
    3.1 词汇的翻译第16-22页
        3.1.1 专业词汇翻译要力求准确第16-18页
        3.1.2 遣词须体现原文语体特点第18-20页
        3.1.3 多使用四字词组提高译文质量第20-22页
    3.2 句子的翻译第22-26页
        3.2.1 长句的翻译第22-25页
        3.2.2 反义译法或反面着笔第25-26页
    3.3 修辞色彩的传达第26-28页
    3.4 加注第28-31页
结语第31-33页
参考文献第33-35页
附件一 译文第35-49页
附件二 原文第49-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:跨文化语境下的他者感知--德国媒体关于三家中资企业在德并购行为的形象建构
下一篇:中德语伴的互动及其对中国德语学习者语言习得的影响--基于麦克·朗“互动假说”的实证研究