摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-14页 |
·Information on Xixiang Ji and its Translated Versions | 第11-12页 |
·Purpose of the Study | 第12页 |
·Significance of the Study | 第12-13页 |
·Research Questions | 第13页 |
·Organization of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-26页 |
·Views about Xixiang Ji Translation by Different Scholars | 第14页 |
·Language, Culture and Translation | 第14-17页 |
·Definitions of Culture, Language and Translation | 第14-15页 |
·Language and Culture | 第15-16页 |
·Culture and Translation | 第16-17页 |
·Allusion | 第17-18页 |
·Definition of Allusion | 第17页 |
·Characteristics of Allusion | 第17-18页 |
·Definitions of Some Other Important Items | 第18页 |
·Foreignization and Domestication | 第18-26页 |
·Definitions of Foreignization and Domestication | 第18-19页 |
·Theoretical Development of Foreignization and Domestication | 第19-20页 |
·Disputes on Foreignization and Domestication | 第20-26页 |
·Disputes in the West | 第21-23页 |
·Disputes in China | 第23-26页 |
Chapter 3 Methodology | 第26-29页 |
·The Parallel Corpora of Xixiang Ji | 第26页 |
·Data Collection | 第26-27页 |
·Data Analysis | 第27-29页 |
Chapter 4 Comparison between Xu's and Hsiung's Strategy in Translating Allusion | 第29-60页 |
·Translation of Allusions in the Two Versions | 第29-58页 |
·Allusions from Mythology and Legends | 第30-36页 |
·Allusions from Historical Events | 第36-44页 |
·Allusions from Religion and Philosophies | 第44-45页 |
·Allusions from Literary Works | 第45-58页 |
·Summary | 第58-60页 |
·The Differences between the Two Versions | 第58页 |
·The Translation Strategies and Trends | 第58-60页 |
Chapter 5 Conclusion | 第60-63页 |
·Major Findings | 第60-61页 |
·Contributions | 第61页 |
·Implications of this Study | 第61-62页 |
·Limitations and Suggestions for Future Research | 第62-63页 |
References | 第63-66页 |
Appendix | 第66-95页 |
Acknowledgements | 第95-96页 |
Resume | 第96-97页 |