| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-9页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8页 |
| 1.3 作品简介 | 第8-9页 |
| 2 翻译过程 | 第9-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第9-10页 |
| 2.1.1 原文阅读和分析 | 第9页 |
| 2.1.2 译前准备 | 第9页 |
| 2.1.3 翻译策略及工具的选择 | 第9-10页 |
| 2.2 初译稿修改中的难点 | 第10页 |
| 2.3 审读、润色、定稿 | 第10-11页 |
| 3 翻译案例分析 | 第11-22页 |
| 3.1 词汇分析 | 第11-13页 |
| 3.1.1 专业术语 | 第11-13页 |
| 3.1.2 缩略词 | 第13页 |
| 3.2 句法分析 | 第13-19页 |
| 3.2.1 被动语态的翻译 | 第13-15页 |
| 3.2.2 插入语翻译 | 第15-16页 |
| 3.2.3 状语的翻译 | 第16-17页 |
| 3.2.4 定语从句的翻译 | 第17-19页 |
| 3.3 语篇分析 | 第19-22页 |
| 4 翻译实践总结 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 英语原文 | 第24-40页 |
| 汉语译文 | 第40-52页 |
| 致谢 | 第52-53页 |
| 译者简介 | 第53页 |