首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第14届梧州宝石节联络口译实践报告

摘要第3-4页
Abstract in English第4-5页
Chapter 1 Introduction to the Task第8-11页
    1.1 Background of the Task第8页
    1.2 Objectives and Requirements of the Task第8-9页
    1.3 Characteristics of the Task第9-11页
Chapter 2 Implementation of the Task第11-19页
    2.1 Advance Preparation第11-16页
        2.1.1 Roles Anticipation第11-13页
        2.1.2 Collection for Background Information第13-15页
        2.1.3 Mental preparations第15-16页
    2.2 Clients’ Evaluation第16-17页
    2.3 Self Evaluation第17-19页
Chapter 3 Case Analysis第19-45页
    3.1 Interpreter’s Role Analysis第19-25页
        3.1.1 Liaison Interpreter as Discourse Monitor第19-21页
        3.1.2 Liaison Interpreter as Speaker’s Broker第21-24页
        3.1.3 Liaison Interpreter as Conversation Facilitator第24-25页
    3.2 Challenges and Strategies第25-38页
        3.2.1 Technical Terms第26-29页
        3.2.2 Cultural Differences第29-32页
        3.2.3 Emergency-dealing Strategies第32-34页
        3.2.4 Environmental Factors of Interpreting第34-36页
        3.2.5 Group Liaison Interpreting第36-38页
    3.3 Scrutiny on Interpreter’s Professionalism第38-45页
        3.3.1 Voice and Intonation Control in Liaison Interpreting第39-41页
        3.3.2 Communication Strategies to Win Trust第41-45页
Chapter 4 Conclusion第45-48页
    4.1 Accuracy or Fluency第45-46页
    4.2 Limitations and Suggestions第46-48页
References第48-50页
Appendix第50-59页
Acknowledgements第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:品特戏剧《温室》英译汉实践报告
下一篇:中美访谈节目中言语不礼貌策略及其娱乐功能的对比研究--以《金星秀》和《艾伦秀》为例