ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第11-14页 |
1.1 Background of the Source Text | 第11-12页 |
1.2 An Introduction to the Author and the Source Text | 第12-13页 |
1.3 Structure of the Translation Report | 第13-14页 |
Chapter Two TRANSLATION PROCESS | 第14-17页 |
2.1 Preparation before Translation | 第14-15页 |
2.2 Process of Translation | 第15页 |
2.3 Modification of the Translation | 第15-17页 |
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES | 第17-19页 |
3.1 Difficulties in Translating Proper Nouns | 第17页 |
3.2 Difficulties in Translating Complex Sentences | 第17-19页 |
Chapter Four TRANSLATION METHODS AND CASE STUDY | 第19-31页 |
4.1 Translation Methods at Lexical Level | 第19-23页 |
4.1.1 Literal translation | 第19页 |
4.1.2 Annotation | 第19-20页 |
4.1.3 Conversion | 第20-21页 |
4.1.4 Unpacking | 第21-23页 |
4.2 Translation Methods at Syntactic Level | 第23-31页 |
4.2.1 Linear translation | 第23-25页 |
4.2.2 Division | 第25-27页 |
4.2.3 Inversion | 第27-28页 |
4.2.4 Combination | 第28-31页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第31-33页 |
5.1 Translation Experience | 第31页 |
5.2 Direction of the Efforts in the Future | 第31-33页 |
REFERENCES | 第33-34页 |
APPENDIXⅠ The Source Text | 第34-68页 |
APPENDIX Ⅱ The Target Text | 第68-95页 |
APPENDIX Ⅲ The Names of Persons | 第95-97页 |
APPENDIX Ⅳ The Names of Indian Nations | 第97-98页 |
APPENDIX Ⅴ The Names of American States | 第98-99页 |
APPENDIX Ⅵ The Names of Territories | 第99-100页 |
APPENDIX Ⅶ The Names of Mountains, Hills, Rivers, Creeks and Forts.. | 第100-101页 |
APPENDIX Ⅷ The Names of Treaties, Acts, Fights, Massacres and Trails | 第101页 |